1. Se la domanda di assistenza giudiziaria non è conforme alle disposizioni del presente Trattato, l’Autorità centrale dello Stato richiesto informa senza indugio l’Autorità centrale dello Stato richiedente e ne chiede una modifica o un complemento. L’invito, da parte dello Stato richiesto, a modificare o completare la domanda di assistenza giudiziaria non pregiudica l’adozione di eventuali misure provvisorie ai sensi dell’articolo 7.
2. Se la domanda risulta conforme al Trattato, l’Autorità centrale dello Stato richiesto la trasmette immediatamente all’autorità competente per l’esecuzione.
3. Eseguita la domanda, l’autorità competente trasmette all’Autorità centrale dello Stato richiesto la domanda, nonché le informazioni e i mezzi di prova ottenuti. L’Autorità centrale si accerta che l’esecuzione sia completa e regolare e comunica i risultati all’Autorità centrale dello Stato richiedente.
4. Il paragrafo 3 non impedisce un’esecuzione parziale della domanda di assistenza giudiziaria.
1. Si la demande d’entraide judiciaire n’est pas conforme aux dispositions du présent Traité, l’Autorité centrale de l’État requis en informe sans délai l’Autorité centrale de l’État requérant, en lui demandant de la modifier ou de la compléter. L’invitation, par l’État requis, à modifier ou compléter la demande d’entraide judiciaire ne portera pas préjudice aux éventuelles mesures provisoires au sens de l’art. 7.
2. Si la demande paraît conforme au Traité, l’Autorité centrale de l’État requis la transmet immédiatement à l’autorité compétente pour exécution.
3. Après l’exécution de la demande, l’autorité compétente transmet à l’Autorité centrale de l’État requis la demande, ainsi que les renseignements et éléments de preuve obtenus. L’Autorité centrale s’assure que l’exécution est complète et fidèle, et communique les résultats à l’Autorité centrale de l’État requérant.
4. Le par. 3 n’empêche pas une exécution partielle de la demande d’entraide judiciaire.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.