Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.919.81 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 12 maggio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile

0.351.919.81 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 12 mai 2004 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Esenzione dalla legalizzazione, dall’autenticazione e da altre formalità


1.  I documenti, gli incarti, le deposizioni o i mezzi di prova trasmessi in applicazione del presente Trattato sono esenti dalla legalizzazione, dall’autenticazione o da altre formalità.

2.  I documenti, gli atti, le deposizioni o i mezzi di prova trasmessi dall’Autorità centrale dello Stato richiesto sono accettati come prove senza altra formalità o attestato di autenticazione.

3.  La lettera di trasmissione dell’Autorità centrale garantisce l’autenticità dei documenti trasmessi.

Art. 26 Dispense de légalisation, d’authentification et d’autres formalités

1.  Les documents, dossiers, dépositions ou des éléments de preuves transmis en application du présent Traité sont dispensés de légalisation, d’authentification et d’autres formalités.

2.  Les documents, dossiers ou dépositions ou éléments de preuves transmis par l’Autorité centrale de l’État requis sont acceptés comme moyens de preuve sans autre formalité ou attestation d’authenticité.

3.  La lettre de transmission de l’Autorité centrale garantit l’authenticité des documents transmis.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.