Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.919.81 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 12 maggio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile

0.351.919.81 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 12 mai 2004 entre la Confédération suisse et la République fédérative du Brésil

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Contenuto della domanda

1.  La domanda di assistenza giudiziaria deve contenere le indicazioni seguenti:

a)
il nome dell’autorità che la presenta e, all’occorrenza, dell’autorità incaricata del procedimento penale nello Stato richiedente;
b)
l’oggetto e il motivo della domanda;
c)
per quanto possibile, il nome completo, il luogo e la data di nascita, la cittadinanza, il nome dei genitori e l’indirizzo delle persone oggetto del procedimento penale al momento della presentazione della domanda;
d)
il motivo principale per il quale sono richieste le prove o le informazioni nonché una descrizione dei fatti (data, luogo e circostanze in cui è stato commesso il reato) che danno luogo all’indagine nello Stato richiedente, salvo se si tratta di una domanda di notifica ai sensi dell’articolo 14.

2.  La domanda deve inoltre contenere:

a)
in caso di applicazione dell’articolo 5 paragrafo 2 il testo delle disposizioni legali applicabili nello Stato richiedente e il motivo della sua applicazione;
b)
in caso di partecipazione di persone secondo l’articolo 8 paragrafo 2, la designazione di tali persone e il motivo della loro presenza;
c)
in caso di notifica di atti procedurali (art. 14 e 15), il nome e l’indirizzo del destinatario dei documenti e delle citazioni da consegnare;
d)
in caso di citazione di testimoni o periti (art. 15), un’indicazione secondo la quale lo Stato richiedente prende a carico le spese di viaggio e di soggiorno, nonché le indennità;
e)
in caso di trasferimento di detenuti (art. 20), il nome di questi ultimi;
f)
in caso di audizione mediante videoconferenza (art. 21), il motivo per il quale non è opportuno o possibile al testimone o al perito comparire, nonché il nome dell’autorità competente e delle persone che procederanno all’audizione.

Art. 24 Contenu de la demande

1.  La demande d’entraide judiciaire doit contenir les indications suivantes:

a)
le nom de l’autorité dont elle émane et, le cas échéant, de l’autorité chargée de la procédure pénale dans l’État requérant;
b)
l’objet et le motif de la demande;
c)
dans la mesure du possible, le nom complet, le lieu et la date de naissance, la nationalité, le nom des parents et l’adresse des personnes faisant l’objet de la procédure pénale lors de la présentation de la demande;
d)
la raison principale pour laquelle les preuves ou les renseignements sont demandés, ainsi qu’une description des faits (date, lieu et circonstances dans lesquelles l’infraction a été commise) donnant lieu à investigation dans l’État requérant, sauf s’il s’agit d’une demande de notification au sens de l’art. 14.

2.  Au surplus, la demande contiendra:

a)
en cas d’application de l’art. 5, par. 2, le texte des dispositions légales applicables dans l’État requérant et la raison de son application;
b)
en cas de participation de personnes selon l’art. 8, par. 2, la désignation de telles personnes et la raison de leur présence;
c)
en cas de notification d’actes de procédure (art. 14 et 15), le nom et l’adresse du destinataire des pièces et des citations à remettre;
d)
en cas de citation de témoins ou d’experts (art. 15), une indication selon laquelle l’État requérant prend en charge les frais de voyage et de séjour ainsi que les indemnités;
e)
en cas de remise de personnes détenues (art. 20), le nom de ces dernières;
f)
en cas d’audition par conférence vidéo (art. 21), le motif pour lequel il est inopportun ou impossible au témoin ou à l’expert de comparaître ainsi que le nom de l’autorité compétente et des personnes qui procéderont à l’audition.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.