Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits

0.311.543 Convenzione del 16 maggio 2005 sulla lotta contro la tratta di esseri umani

Inverser les langues

0.311.543 Convention du 16 mai 2005 sur la lutte contre la traite des êtres humains

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto della Convenzione
Art. 1 Objet de la Convention
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Principio di non discriminazione
Art. 3 Principe de non-discrimination
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Définitions
Art. 5 Prevenzione della tratta di esseri umani
Art. 5 Prévention de la traite des êtres humains
Art. 6 Misure per scoraggiare la domanda
Art. 6 Mesures pour décourager la demande
Art. 7 Misure alle frontiere
Art. 7 Mesures aux frontières
Art. 8 Sicurezza e controllo dei documenti
Art. 8 Sécurité et contrôle des documents
Art. 9 Legittimità e validità dei documenti
Art. 9 Légitimité et validité des documents
Art. 10 Identificazione delle vittime
Art. 10 Identification des victimes
Art. 11 Protezione della vita privata
Art. 11 Protection de la vie privée
Art. 12 Assistenza alle vittime
Art. 12 Assistance aux victimes
Art. 13 Periodo di recupero e di riflessione
Art. 13 Délai de rétablissement et de réflexion
Art. 14 Permesso di soggiorno
Art. 14 Permis de séjour
Art. 15 Indennizzo e rimedi giuridici
Art. 15 Indemnisation et recours
Art. 16 Rimpatrio e rientro delle vittime
Art. 16 Rapatriement et retour des victimes
Art. 17 Parità tra donne e uomini
Art. 17 Egalité entre les femmes et les hommes
Art. 18 Reato di tratta di esseri umani
Art. 18 Incrimination de la traite des êtres humains
Art. 19 Reato di utilizzo dei servizi di una vittima
Art. 19 Incrimination de l’utilisation des services d’une victime
Art. 20 Reati relativi ai documenti di viaggio o d’identità
Art. 20 Incrimination des actes relatifs aux documents de voyage ou d’identité
Art. 21 Complicità e tentativo di reato
Art. 21 Complicité et tentative
Art. 22 Responsabilità delle persone giuridiche
Art. 22 Responsabilité des personnes morales
Art. 23 Sanzioni e misure repressive
Art. 23 Sanctions et mesures
Art. 24 Circostanze aggravanti
Art. 24 Circonstances aggravantes
Art. 25 Precedenti penali
Art. 25 Condamnations antérieures
Art. 26 Norme che escludono la pena
Art. 26 Disposition de non-sanction
Art. 27 Inchieste su denuncia e d’ufficio
Art. 27 Requêtes ex parte et ex officio
Art. 28 Protezione delle vittime, dei testimoni e delle persone che collaborano con l’autorità giudiziaria
Art. 28 Protection des victimes, témoins et personnes collaborant avec les autorités judiciaires
Art. 29 Autorità specializzate ed organi di coordinamento
Art. 29 Autorités spécialisées et instances de coordination
Art. 30 Procedimenti giudiziari
Art. 30 Procédures judiciaires
Art. 31 Competenza
Art. 31 Compétence
Art. 32 Principi generali e misure di cooperazione internazionale
Art. 32 Principes généraux et mesures de coopération internationale
Art. 33 Misure relative alle persone minacciate o scomparse
Art. 33 Mesures relatives aux personnes menacées ou disparues
Art. 34 Informazioni
Art. 34 Informations
Art. 35 Cooperazione con la società civile
Art. 35 Coopération avec la société civile
Art. 36 Gruppo di esperti sulla lotta contro la tratta di esseri umani
Art. 36 Groupe d’experts sur la lutte contre la traite des êtres humains
Art. 37 Comitato delle Parti
Art. 37 Comité des Parties
Art. 38 Procedura
Art. 38 Procédure
Art. 39 Relazione con il Protocollo addizionale alla Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità transnazionale organizzata per prevenire, reprimere e punire la tratta di esseri umani, in particolare di donne e bambini
Art. 39 Relation avec le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants
Art. 40 Relazione con altri strumenti internazionali
Art. 40 Relation avec d’autres instruments internationaux
Art. 41 Emendamenti
Art. 41 Amendements
Art. 42 Firma ed entrata in vigore
Art. 42 Signature et entrée en vigueur
Art. 43 Adesione alla Convenzione
Art. 43 Adhésion à la Convention
Art. 44 Ambito territoriale di applicazione
Art. 44 Application territoriale
Art. 45 Riserve
Art. 45 Réserves
Art. 46 Denuncia
Art. 46 Dénonciation
Art. 47 Notifica
Art. 47 Notification
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.