1. In seguito alla ricezione di una domanda di registrazione internazionale per una denominazione d’origine o un’indicazione geografica in linea con i requisiti di forma precisati nel Regolamento, l’Ufficio internazionale registra la denominazione d’origine o l’indicazione geografica nel registro internazionale.
2. Fatto salvo l’alinea 3), la data della registrazione internazionale corrisponde alla data in cui la domanda perviene all’Ufficio internazionale.
3. Qualora la domanda non indichi:
la data della registrazione internazionale corrisponde a quella in cui l’Ufficio internazionale riceve l’ultimo dei dati mancanti.
4. L’Ufficio internazionale pubblica senza indugio ogni registrazione internazionale e ne dà tempestiva notifica all’Autorità competente di ogni Parte contraente.
1. Dès réception d’une demande d’enregistrement international d’une appellation d’origine ou d’une indication géographique en bonne et due forme, comme prévu dans le règlement d’exécution, le Bureau international enregistre l’appellation d’origine ou l’indication géographique au registre international.
2. Sous réserve de l’al. 3), la date de l’enregistrement international est la date à laquelle la demande internationale a été reçue par le Bureau international.
3. Lorsque la demande ne contient pas toutes les données suivantes:
la date de l’enregistrement international est la date à laquelle la dernière des données faisant défaut est reçue par le Bureau international.
4. Sans délai, le Bureau international publie chaque enregistrement international et le notifie à l’administration compétente de chaque partie contractante.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.