Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.390 Accordo del 29 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo allo scambio di dati in materia d'asilo

Inverser les langues

0.142.390 Accord du 29 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif à l'échange de données dans le domaine de l'asile

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Scopo dell’Accordo
Art. 2 But de l’Accord
Art. 3 Trasmissione di dati
Art. 3 Transmission des données
Art. 4 Uso vincolato
Art. 4 Affectation
Art. 5 Confidenzialità e sicurezza dei dati
Art. 5 Confidentialité et sécurité des données
Art. 6 Dovere di rettificazione, cancellazione, distruzione e informazione
Art. 6 Devoir de rectification, d’effacement, de destruction et d’information
Art. 7 Organi competenti
Art. 7 Organes compétents
Art. 8 Relazione con altri Accordi
Art. 8 Relation avec d’autres accords
Art. 9 Disposizioni finali
Art. 9 Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.