Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.390 Accordo del 29 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo federale austriaco e il Governo del Principato del Liechtenstein relativo allo scambio di dati in materia d'asilo

0.142.390 Accord du 29 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif à l'échange de données dans le domaine de l'asile

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9 Disposizioni finali

(1)  Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Le Parti contraenti possono modificarlo o completarlo di comune accordo.

(2)  Le Parti contraenti si comunicano reciprocamente per via diplomatica l’adempimento delle condizioni interne necessarie all’entrata in vigore. Il presente Accordo entra in vigore, per le Parti contraenti che lo notificano, il primo giorno del secondo mese successivo alla comunicazione dell’adempimento delle condizioni interne necessarie all’entrata in vigore da parte di almeno due delle Parti contraenti.

(3)  Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo per scritto mediante via diplomatica. La denuncia ha effetto il primo giorno del mese successivo alla ricezione della notifica da parte delle altre Parti contraenti.

(4)  Le Parti contraenti si aiutano reciprocamente nell’applicazione e nell’interpretazione del presente Accordo.

(5)  Ciascuna Parte contraente può chiedere la convocazione di esperti delle Parti contraenti al fine di risolvere questioni di interpretazione e di applicazione del presente Accordo e per avanzare proposte per migliorare la cooperazione.

Fatto a Bregenz, il 29 settembre 2005, in tre esemplari in lingua tedesca.

Per il Consiglio federale svizzero:

Christoph Blocher

Per il Governo federale austriaco:

Liese Prokop

Per il Governo del Principato del Liechtenstein:

Martin Meyer

Art. 9 Dispositions finales

(1)  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être modifié ou complété d’un commun accord.

(2)  Chaque Partie contractante notifie par voie diplomatique aux deux autres Parties contractantes que les conditions posées par son droit interne pour l’entrée en vigueur sont remplies. Le présent Accord entre en vigueur pour les Parties contractantes ayant envoyé la notification, le premier jour du deuxième mois qui suit la deuxième notification de deux Parties contractantes au moins, précisant que les conditions posées par son droit interne pour l’entrée en vigueur sont remplies.

(3)  Chaque Partie contractante peut dénoncer le présent Accord par écrit et par voie diplomatique. La dénonciation est effective, pour la Partie contractante dénonciatrice, le premier jour du mois suivant le mois de réception de cette notification par les autres Parties contractantes.

(4)  Les Parties contractantes s’entraident dans l’application et l’interprétation du présent Accord.

(5)  Chaque Partie contractante peut exiger la réunion d’experts des différentes Parties contractantes afin de résoudre les questions relatives à l’interprétation et à l’application du présent Accord et de soumettre des propositions pour le développement de la coopération.

Fait à Bregenz, le 29 septembre 2005, en trois originaux rédigés en langue allemande.

Pour le Conseil fédéral suisse:

Christoph Blocher

Pour le Gouvernement fédéral autrichien:

Liese Prokop

Pour le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein:

Martin Meyer

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.