Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.899 Accordo del 16 dicembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica libanese sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)

Inverser les langues

0.142.114.899 Accord du 16 décembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République libanaise relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Riammissione di cittadini svizzeri
Art. 1 Réadmission des ressortissants suisses
Art. 2 Riammissione di cittadini libanesi
Art. 2 Réadmission des ressortissants libanais
Art. 3 Riammissione di cittadini di Stati terzi e apolidi
Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers et apatrides
Art. 4 Permesso di dimora permanente
Art. 4 Autorisation de séjour permanent
Art. 5 Termini
Art. 5 Délais
Art. 6 Transito
Art. 6 Transit
Art. 7 Protezione dei dati
Art. 7 Protection des données
Art. 8 Spese
Art. 8 Frais
Art. 9 Applicazione delle disposizioni dell’Accordo
Art. 9 Application des dispositions de l’Accord
Art. 10 Altri obblighi
Art. 10 Autres obligations
Art. 11 Principi della buona cooperazione
Art. 11 Principes de bonne coopération
Art. 12 Scambio d’informazioni
Art. 12 Echange d’informations
Art. 13 Sospensione e denuncia
Art. 13 Suspension et dénonciation
Art. 14 Applicazione
Art. 14 Application
Art. 15 Entrata in vigore
Art. 15 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.