(1) La cittadinanza dello Stato richiesto conformemente all’articolo 2 paragrafo 1 del presente Accordo può essere:
(2) Se non può essere presentato alcun documento di cui all’Allegato 1 o 2, la rappresentanza diplomatica competente dello Stato richiesto interroga entro dieci giorni di calendario al massimo la persona da riammettere onde stabilirne la cittadinanza. Detto termine decorre dalla data di ricezione della domanda di riammissione. Se la rappresentanza diplomatica riconosce la cittadinanza della persona da riammettere, le rilascia immediatamente un documento di viaggio.
(1) La nationalité de l’Etat requis conformément à l’art. 2, par. 1 du présent Accord peut être:
(2) Si aucun des documents énumérés à l’annexe 1 ou 2 ne peut être présenté, la représentation diplomatique compétente de l’Etat requis s’entretiendra, sur demande, avec la personne à réadmettre dans un délai maximal de dix jours calendaires afin d’établir sa nationalité. Ce délai commence à courir à la date de réception de la demande de réadmission. Si la représentation diplomatique reconnaît la nationalité de l’intéressé, un document de voyage est immédiatement délivré.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.