Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.149 Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)

0.142.113.149 Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec Annexes, décl. et prot. d'application)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Prova della cittadinanza

(1)  La cittadinanza dello Stato richiesto conformemente all’articolo 2 paragrafo 1 del presente Accordo può essere:

a)
provata in base a un documento, anche scaduto, di cui all’Allegato 1 del presente Accordo. In questo caso, lo Stato richiesto riconosce la cittadinanza senza che siano necessarie ulteriori verifiche. La cittadinanza non può essere provata con documenti falsi o contraffatti;
b)
resa verosimile in base a un documento, anche scaduto, di cui all’Allegato 2 del presente Accordo. In questo caso, lo Stato richiesto ritiene accertata la cittadinanza, a meno che non possa provare il contrario mediante una verifica effettuata in collaborazione con le autorità competenti dello Stato richiedente. La cittadinanza non può essere provata con documenti falsi o contraffatti;
c)
provata con il confronto dei dati biometrici.

(2)  Se non può essere presentato alcun documento di cui all’Allegato 1 o 2, la rappresentanza diplomatica competente dello Stato richiesto interroga entro dieci giorni di calendario al massimo la persona da riammettere onde stabilirne la cittadinanza. Detto termine decorre dalla data di ricezione della domanda di riammissione. Se la rappresentanza diplomatica riconosce la cittadinanza della persona da riammettere, le rilascia immediatamente un documento di viaggio.

Art. 6 Preuves de la nationalité

(1)  La nationalité de l’Etat requis conformément à l’art. 2, par. 1 du présent Accord peut être:

a)
prouvée par l’un des documents énumérés à l’annexe 1 du présent Accord, même si sa période de validité a expiré. Si de tels documents sont présentés, l’Etat requis reconnaît la nationalité sans qu’il soit nécessaire de procéder à une enquête complémentaire. La preuve de la nationalité ne peut être fournie au moyen de faux documents ou de documents falsifiés;
b)
valablement présumée sur la base de l’un des documents énumérés à l’annexe 2 du présent Accord, même si sa période de validité a expiré. Si de tels documents sont présentés, l’Etat requis considère que la nationalité est établie, à moins qu’il ne puisse prouver le contraire sur la base d’une enquête menée avec la participation des autorités compétentes de l’Etat requérant. La preuve de la nationalité ne peut être fournie au moyen de faux documents ou de documents falsifiés;
c)
prouvée par comparaison des données biométriques.

(2)  Si aucun des documents énumérés à l’annexe 1 ou 2 ne peut être présenté, la représentation diplomatique compétente de l’Etat requis s’entretiendra, sur demande, avec la personne à réadmettre dans un délai maximal de dix jours calendaires afin d’établir sa nationalité. Ce délai commence à courir à la date de réception de la demande de réadmission. Si la représentation diplomatique reconnaît la nationalité de l’intéressé, un document de voyage est immédiatement délivré.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.