(1) Fatto salvo il paragrafo 2, il trasferimento di una persona da riammettere secondo uno degli obblighi di cui agli articoli 2 e 3 è subordinato alla presentazione di una domanda di riammissione all’autorità competente dello Stato richiesto.
(2) Se la persona da riammettere è titolare di un documento di viaggio valido o di una carta d’identità valida o se il cittadino di Paese terzo o l’apolide è in possesso di un visto o di un permesso di soggiorno valido rilasciato dallo Stato richiesto, il suo trasferimento può essere effettuato senza che lo Stato richiedente debba presentare una domanda di riammissione o inviare una comunicazione scritta all’autorità competente dello Stato richiesto.
(3) Fatto salvo il paragrafo 2 del presente articolo e l’articolo 14 del presente Accordo, se una persona è stata sottoposta a un controllo di confine in una delle aree di transito di un aeroporto internazionale dello Stato richiedente entro 48 ore dal suo arrivo direttamente dallo Stato richiesto, lo Stato richiedente può presentare una domanda di riammissione entro due giorni dall’accertamento che la persona interessata è sprovvista dei documenti necessari all’entrata nel suo territorio o al proseguimento del suo viaggio verso un Paese terzo (procedura accelerata).
(4) La domanda di riammissione contiene:
(5) Un modulo comune per le domande di riammissione figura nell’Allegato 5 del presente Accordo.
(1) Sous réserve du par. 2, tout transfert d’une personne devant être réadmise sur la base de l’une des obligations énoncées aux art. 2 et 3 suppose la présentation d’une demande de réadmission à l’autorité compétente de l’Etat requis.
(2) Si la personne à réadmettre est en possession d’un document de voyage ou d’une carte d’identité en cours de validité et, s’il s’agit d’un ressortissant d’un pays tiers ou d’un apatride, d’un visa ou d’une autorisation de séjour en cours de validité délivré par l’Etat requis, son transfert peut avoir lieu sans demande de réadmission ni communication écrite de l’Etat requérant à l’autorité compétente de l’Etat requis.
(3) Sans préjudice du par. 2 du présent article ni de l’art. 14 du présent Accord, si une personne a été soumise à un contrôle frontalier dans la zone de transit d’un aéroport international de l’Etat requérant dans un délai de 48 heures après son arrivée directe depuis le territoire de l’Etat requis, l’Etat requérant peut présenter une demande de réadmission dans un délai de deux jours dès le moment où il est établi que cette personne n’est pas en possession des documents nécessaires pour entrer sur son territoire ou pour poursuivre son voyage vers un pays tiers (procédure accélérée).
(4) La demande de réadmission doit comporter les informations suivantes:
(5) Un formulaire commun à utiliser pour les demandes de réadmission figure à l’annexe 5 du présent Accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.