Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.149 Accordo del 23 giugno 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno di Danimarca sulla riammissione di persone (con all., dichiarazione e prot. d'applicazione)

0.142.113.149 Accord du 23 juin 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Danemark concernant la réadmission de personnes (avec Annexes, décl. et prot. d'application)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Prove concernenti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi

(1)  Le condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi secondo l’articolo 3 paragrafo 1 lettera a) del presente Accordo possono essere:

a)
provate in base a un documento di cui all’Allegato 3a del presente Accordo. In questo caso, lo Stato richiesto riconosce l’illegalità dell’entrata nel territorio dello Stato richiedente dal suo territorio;
b)
rese verosimili in base a un documento, anche scaduto, di cui all’Allegato 3b del presente Accordo. In questo caso, lo Stato richiesto effettua una verifica e risponde entro 20 giorni di calendario. Se la risposta è positiva o se non è data alla scadenza del termine, lo Stato richiesto riconosce l’illegalità dell’entrata nel territorio dello Stato richiedente dal suo territorio;
c)
provate con il confronto dei dati biometrici.

(2)  L’illegalità dell’entrata nel territorio dello Stato richiedente conformemente all’articolo 3 paragrafo 1 lettera a) è stabilita in base ai documenti di viaggio dell’interessato, sui quali non figurano il visto o il permesso di soggiorno necessari per il territorio dello Stato richiedente. Analogamente, costituisce prova «prima facie» dell’illegalità dell’entrata, della presenza o del soggiorno una dichiarazione dello Stato richiedente da cui risulti che l’interessato non possiede i documenti di viaggio, il visto o il permesso di soggiorno necessari.

(3)  Le condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi conformemente all’articolo 3 paragrafo 1 lettere b) e c) del presente Accordo possono essere:

a)
provate in base a un documento di cui all’Allegato 4a del presente Accordo. In questo caso, lo Stato richiesto riconosce la presenza o il soggiorno di tali persone senza che siano necessarie ulteriori verifiche;
b)
rese verosimili in base a un documento, anche scaduto, di cui all’Allegato 4b del presente Accordo. In questo caso, lo Stato richiesto effettua una verifica e risponde entro 20 giorni di calendario al massimo. Se dà risposta positiva, se non può provare il contrario o se non ha ancora dato una risposta alla scadenza del termine, lo Stato richiesto riconosce la residenza o il soggiorno di tali persone nel suo territorio.

(4)  Le condizioni per la riammissione di cittadini di Paesi terzi e apolidi non possono essere date in base a documenti falsi o contraffatti.

Art. 7 Preuves concernant les ressortissants de pays tiers et les apatrides

(1)  Les conditions de la réadmission des ressortissants des pays tiers et des apatrides conformément à l’art. 3, par. 1, point a), du présent Accord, peuvent être:

a)
prouvées par l’un des documents énumérés à l’annexe 3a du présent Accord. Si de tels documents sont présentés, l’Etat requis reconnaît l’entrée illégale, en provenance de son territoire, sur le territoire de l’Etat requérant;
b)
valablement présumées sur la base de l’un des documents énumérés à l’annexe 3b du présent Accord. Si de tels documents sont présentés, l’Etat requis mène une enquête et donne une réponse dans un délai maximal de vingt jours calendaires. En cas de réponse positive ou en l’absence de réponse à l’expiration du délai, l’Etat requis reconnaît l’entrée illégale, en provenance de son territoire, sur le territoire de l’Etat requérant;
c)
prouvées par comparaison des données biométriques.

(2)  Le caractère illégal de l’entrée sur le territoire de l’Etat requérant, visé à l’art. 3, par. 1, point a), du présent Accord, est établi par l’absence, dans les documents de voyage de l’intéressé, du visa ou d’une autorisation de séjour requis pour entrer sur ce territoire. Une déclaration dûment motivée de l’Etat requérant selon laquelle l’intéressé a été interpellé sans avoir en sa possession les documents de voyage, le visa ou l’autorisation de séjour exigés fournit de la même façon un commencement de preuve de l’irrégularité de l’entrée, de la présence ou du séjour.

(3)  Les conditions de réadmission des ressortissants de pays tiers et des apatrides visés à l’art. 3, par. 1, points b) et c), du présent Accord peuvent être:

a)
prouvées par l’un des documents énumérés à l’annexe 4a du présent Accord. Si ces documents sont présentés, l’Etat requis reconnaît la présence ou le séjour de l’intéressé sur son territoire sans autre enquête complémentaire;
b)
valablement présumées sur la base de l’un des documents énumérés à l’annexe 4b du présent Accord. Si de tels documents sont présentés, l’Etat requis mène une enquête et donne une réponse dans un délai maximal de vingt jours calendaires. En cas de réponse positive, ou sauf preuves contraires, ou en l’absence de réponse à l’expiration du délai, l’Etat requis reconnaît la présence ou le séjour de l’intéressé sur son territoire.

(4)  De faux documents ou des documents falsifiés ne sauraient fournir la preuve que les conditions de réadmission des ressortissants de pays tiers et des apatrides sont remplies.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.