Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.569 Accordo del 30 ottobre 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Armenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (all.)

Inverser les langues

0.142.111.569 Accord du 30 octobre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Termini utilizzati nel presente Accordo
Art. 1 Termes utilisés dans l’Accord
Art. 2 Riammissione di connazionali
Art. 2 Réadmission des propres ressortissants
Art. 3 Riammissione di cittadini di Stati terzi e di apolidi
Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers et d’apatrides
Art. 4 Permesso di dimora
Art. 4 Autorisation de séjour
Art. 5 Termini
Art. 5 Délais
Art. 6 Transito
Art. 6 Admission en transit
Art. 7 Protezione dei dati
Art. 7 Protection des données
Art. 8 Spese
Art. 8 Frais
Art. 9 Disposizioni attuative
Art. 9 Dispositions d’application
Art. 10 Principi di buona cooperazione
Art. 10 Principe de bonne collaboration
Art. 11 Altri impegni
Art. 11 Autres obligations
Art. 12 Sospensione
Art. 12 Suspension
Art. 13 Applicazione
Art. 13 Application
Art. 14 Entrata in vigore, durata e denuncia
Art. 14 Entrée en vigueur, durée et dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.