Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 71 Obbligo del segreto e protezione dei dati

Il servizio di dosimetria individuale è autorizzato a comunicare le generalità e i valori di dose delle persone sottoposte alla dosimetria soltanto:

a.
alla persona stessa sottoposta a dosimetria;
b.
al titolare della licenza oppure all’operatore di aeromobili per il personale di volo;
c.
all’autorità di vigilanza;
d.
all’autorità preposta al rilascio delle licenze;
e.
al registro centrale delle dosi.

Art. 71 Duty of confidentiality and data protection

The personal dosimetry service may only disclose personal details and the results of dosimetry:

a.
to the individual concerned;
b.
to the licence holder or, in the case of aircrew, the aircraft operator;
c.
to the supervisory authority;
d.
to the licensing authority;
e.
to the Central Dose Registry.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.