Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 74 Transport

745.21 Ordinanza del 17 agosto 2011 sugli organi di sicurezza delle imprese di trasporto pubblico (OOSI)

745.21 Ordinance of 17 August 2011 on the Security Units of Public Transport Companies (PTSO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Formazione

1 L’impresa di trasporto o l’impresa di sicurezza assicura che il personale di sicurezza adempia i requisiti di cui all’articolo 6 dell’ordinanza del 31 ottobre 20075 sull’impiego di società di sicurezza.

2 Il personale della polizia dei trasporti incaricato di svolgere compiti di protezione deve essere in possesso di un attestato professionale di agente di polizia secondo le indicazioni della Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione6.

3 L’impresa di trasporto o l’impresa di sicurezza assicura che il personale di sicurezza possa frequentare corsi di perfezionamento specifici.

5 RS 124

6 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° gen. 2013.

Art. 8 Training

The transport company or the security undertaking shall ensure that security personnel meet the requirements laid down in Article 6 of the Ordinance of 31 October 20075 on the Use of Private Security Companies.

Transport Police personnel who perform security tasks require a police officer certificate issued by the State Secretariat for Education, Research and Innovation6.

The transport company or the security undertaking shall ensure that the security personnel can attend appropriate training courses.

5 SR 124

6 The name of this administrative unit was amended in application of Art. 16 para. 3 of the Publications Ordinance of 17 Nov. 2004 (SR 170.512.1) on 1 Jan. 2013.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.