Diritto nazionale 6 Finanze 65 Scambio di informazioni in materia fiscale
Internal Law 6 Finance 65 Exchange of information on tax matters

651.1 Legge federale del 28 settembre 2012 sull'assistenza amministrativa internazionale in materia fiscale (Legge sull'assistenza amministrativa fiscale, LAAF)

Inverser les langues

651.1 Federal Act of 28 September 2012 on International Administrative Assistance in Tax Matters (Tax Administrative Assistance Act, TAAA)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Subject matter and scope of application
Art. 2 Competenza
Art. 2 Competent authority
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Definitions
Art. 4 Principi
Art. 4 Principles
Art. 4a Procedure elettroniche
Art. 4a Electronic procedures
Art. 5 Diritto procedurale applicabile
Art. 5 Applicable procedural law
Art. 5a Accordi sulla protezione dei dati
Art. 5a Agreements on the data protection
Art. 6 Domande
Art. 6 Requests
Art. 7 Non entrata nel merito
Art. 7 Non-consideration
Art. 8 Principi
Art. 8 Principles
Art. 9 Ottenimento di informazioni dalla persona interessata
Art. 9 Procurement of information from the person concerned
Art. 10 Ottenimento di informazioni dal detentore delle informazioni
Art. 10 Procurement of information from the information holder
Art. 11 Ottenimento di informazioni detenute dalle amministrazioni cantonali delle contribuzioni
Art. 11 Procurement of information in the possession of the cantonal tax administrations
Art. 12 Ottenimento di informazioni detenute da altre autorità svizzere
Art. 12 Procurement of information in the possession of other Swiss authorities
Art. 13 Provvedimenti coercitivi
Art. 13 Compulsory measures
Art. 14 Informazione delle persone legittimate a ricorrere
Art. 14 Notification of persons entitled to appeal
Art. 14a Informazione in caso di domande raggruppate
Art. 14a Notification in the case of group requests
Art. 15 Diritto di partecipazione ed esame degli atti
Art. 15 Right to participate and to inspect files
Art. 16 Procedura semplificata
Art. 16 Simplified procedure
Art. 17 Procedura ordinaria
Art. 17 Ordinary procedure
Art. 18 Spese
Art. 18 Costs
Art. 18a Persone defunte
Art. 18a Deceased persons
Art. 19 Procedura di ricorso
Art. 19 Appeals
Art. 20 Chiusura del procedimento
Art. 20 Conclusion of the procedure
Art. 21 Impiego delle informazioni per fare osservare il diritto fiscale svizzero
Art. 21 Use of the information for enforcement of Swiss tax law
Art. 21a
Art. 21a
Art. 22
Art. 22
Art. 22a Principi
Art. 22a Principles
Art. 22b Informazione delle persone legittimate a ricorrere
Art. 22b Notification of persons entitled to appeal
Art. 22c Diritto di partecipazione ed esame degli atti delle persone legittimate a ricorrere
Art. 22c Right to participate and inspect files for persons entitled to appeal
Art. 22d Procedure
Art. 22d Procedure
Art. 22e Informazioni trasmesse spontaneamente dall’estero
Art. 22e Information spontaneously transmitted from abroad
Art. 22f Trattamento dei dati
Art. 22f Data processing
Art. 22g Sistema d’informazione
Art. 22g Information system
Art. 22h Obbligo del segreto
Art. 22h Duty of confidentiality
Art. 22i Statistiche
Art. 22i Statistics
Art. 22ibis bis
Art. 22ibis bis
Art. 22j Infrazioni contro decisioni delle autorità
Art. 22j Infringements of official orders
Art. 22k Violazione del divieto di informazione
Art. 22k Violation of the ban on providing information
Art. 22l Procedura
Art. 22l Procedure
Art. 23 Modifica del diritto vigente
Art. 23 Amendment of existing legislation
Art. 24 Disposizione transitoria
Art. 24 Transitional provision
Art. 24a Disposizioni transitorie della modifica del 21 marzo 2014
Art. 24a Transitional provisions to the amendment of 21 March 2014
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 25 Commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.