Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Internal Law 4 Education - Science - Culture 45 Protecting nature, the landscape and animals

455 Legge federale del 16 dicembre 2005 sulla protezione degli animali (LPAn)

455 Animal Welfare Act of 16 December 2005 (AniWA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Esecuzione da parte di Confederazione e Cantoni

1 Il Consiglio federale emana le prescrizioni d’esecuzione. Può autorizzare l’USAV a emanare prescrizioni esecutive di natura tecnica.54

2 L’esecuzione spetta ai Cantoni, se la presente legge non prevede altrimenti. I Cantoni possono prevedere un’esecuzione a livello regionale.

2bis Il Consiglio federale può obbligare i Cantoni a informare la Confederazione sulle misure esecutive adottate e sui risultati dei controlli e degli esami effettuati.55

3 Il Consiglio federale determina in qual misura i centri di detenzione di animali devono essere controllati e secondo quali modalità dev’essere sorvegliato lo svolgimento degli esperimenti sugli animali. Il controllo delle aziende di detenzione degli animali e i relativi rilevamenti di dati devono essere coordinati con i controlli richiesti dalla legislazione sull’agricoltura, sulle epizoozie e sulle derrate alimentari.

4 Il Consiglio federale disciplina la formazione e la formazione continua delle persone che svolgono funzioni nell’ambito dell’esecuzione della presente legge.56

5 L’esecuzione della procedura di autorizzazione secondo l’articolo 7 capoverso 2 e la sorveglianza dell’importazione, del transito e dell’esportazione di animali e di prodotti animali presso i posti d’ispezione frontalieri riconosciuti sono di competenza della Confederazione.57

54 Nuovo testo del per. giusta il n. I della LF del 15 giu. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6279; FF 2011 6287).

55 Introdotto dal n. I della LF del 15 giu. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6279; FF 2011 6287).

56 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 15 giu. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6279; FF 2011 6287).

57 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 15 giu. 2012, in vigore dal 1° gen. 2013 (RU 2012 6279; FF 2011 6287). Vedi art. 45a qui appresso.

Art. 32 Enforcement by the federal government and cantons

1 The Federal Council shall issue enforcement regulations. It may authorise the FSVO to issue implementing regulations of a technical nature.54

2 Enforcement is the responsibility of the cantons unless the law stipulates otherwise. They may regionalise enforcement.

2bis The Federal Council may require the cantons to inform the federal government of enforcement measures and the outcome of inspections and investigations.55

3 The Federal Council shall determine the extent to which animal housing facilities must be inspected and how the conduct of animal experiments must be monitored. The inspection of animal housing units and corresponding data gathering must be coordinated with the inspections that are required under the legislation on agriculture, epizootic diseases and foodstuffs.

4 The Federal Council regulates the continuing education and training of persons who perform tasks connected with the enforcement of this Act.56

5 Implementation of the authorisation procedure under Article 7 paragraph 2 and the monitoring of the import, transit and export of animals and animal products at the authorised border inspection points are the responsibility of the federal government.57

54 Second sentence amended by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

55 Inserted by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

56 Amended by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Jan. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055).

57 Amended by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 Oct. 2013 (AS 2012 6279; BBl 2011 7055). See also Article 45a below.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.