Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Internal Law 4 Education - Science - Culture 45 Protecting nature, the landscape and animals

455 Legge federale del 16 dicembre 2005 sulla protezione degli animali (LPAn)

455 Animal Welfare Act of 16 December 2005 (AniWA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Definizioni

Nella presente legge s’intende per:

a.
dignità: il valore intrinseco dell’animale, che va rispettato da chiunque se ne occupi. Il fatto di arrecare all’animale un aggravio che non può essere giustificato da interessi preponderanti è lesivo della sua dignità. Vi è aggravio per l’animale se gli sono inflitti in particolare dolori, sofferenze o lesioni, se l’animale viene posto in stato d’ansietà o mortificato, se s’interviene in modo assai incisivo sul suo fenotipo o si pregiudicano le sue capacità, oppure se l’animale viene eccessivamente strumentalizzato;
b.
benessere: il benessere dell’animale, che è garantito segnatamente se:
1.
le condizioni di detenzione e l’alimentazione non ne compromettono le funzioni fisiologiche o il comportamento e non ne sollecitano oltremodo la capacità di adattamento,
2.
ne è assicurato il comportamento conforme alla specie entro i limiti della capacità di adattamento biologica,
3.
l’animale è clinicamente sano,
4.
si evitano all’animale dolori, lesioni e ansietà;
c.
esperimenti sugli animali: qualsiasi procedimento che utilizza animali vivi al fine di:
1.
verificare un’ipotesi scientifica,
2.
accertare l’effetto di una determinata misura sull’animale,
3.
sperimentare una sostanza,
4.
prelevare o analizzare cellule, organi o liquidi organici, salvo nell’ambito della produzione agricola, dell’attività diagnostica o curativa sull’animale o per verificare lo stato di salute di popolazioni di animali,
5.
ottenere o riprodurre organismi estranei alla specie,
6.
fornire un supporto all’insegnamento, alla formazione e alla formazione continua8.

8 Nuova espr. giusta il n. 20 dell’all. alla LF del 20 giu. 2014 sulla formazione continua, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 689; FF 2013 3085). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.

Art. 3 Definitions

In this Act:

a.
dignity means the inherent worth of the animal that must be respected when dealing with it. If any strain imposed on the animal cannot be justified by overriding interests, this constitutes a disregard for the animal’s dignity. Strain is deemed to be present in particular if pain, suffering or harm is inflicted on the animal, if it is exposed to anxiety or humiliation, if there is major interference with its appearance or its abilities or if it is excessively instrumentalised;
b.
well-being: the well-being of animals exists if:
1.
husbandry and feeding are such that their bodily functions and their behaviour are not disturbed and excessive demands are not made on their capacity to adapt,
2.
species-specific behaviour within the limits of their biological capacity to adapt is guaranteed,
3.
they are clinically healthy,
4.
pain, suffering, harm and anxiety are avoided;
c.
animal experiment means any procedure in which a live animal is used with the aim of:
1.
testing a scientific hypothesis,
2.
observing the effect of a particular procedure in the animal,
3.
testing a substance,
4.
obtaining or testing cells, organs or bodily fluids, except when this is in the context of agricultural production, diagnostic or curative activities involving the animal or to determine the health status of animal populations,
5.
obtaining or replicating organisms alien to the species in question,
6.
teaching or training.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.