420.2 Legge federale del 17 giugno 2016 sull'Agenzia svizzera per la promozione dell'innovazione (Legge su Innosuisse, LASPI)
420.2 Federal Act of 17 June 2016 on the Swiss Innovation Agency (Innosuisse Act, SIAA)
Art. 8 Direzione
1 La direzione è l’organo operativo. È posta sotto la guida di un direttore.
2 Ha in particolare i seguenti compiti:11
- a.
- gestisce gli affari e dirige la segreteria;
- b.12
- prende decisioni nell’ambito di cui all’articolo 3 capoverso 4 della presente legge nonché nell’ambito di cui all’articolo 21 capoversi 1 lettere b–c e 3 LPRI13;
- bbis.14
- decide sull’entrata nel merito delle domande di promozione nei settori di cui all’articolo 3 capoversi 2 e 3; se le domande sono formalmente inammissibili o manifestamente incomplete non entra nel merito e notifica l’esito mediante decisione;
- c.15
- prepara le basi per le decisioni del Consiglio dell’innovazione secondo l’articolo 10 capoverso 1 e, nel caso delle domande per le quali è decisa l’entrata nel merito, gli sottopone una proposta tenendo conto dei mezzi finanziari disponibili; se il Consiglio dell’innovazione non si allinea alla proposta e non si raggiunge un accordo, la direzione sottopone le divergenze al consiglio d’amministrazione;
- d.
- emana decisioni e stipula contratti in base alle decisioni del Consiglio dell’innovazione;
- e.
- esercita la vigilanza sul budget di Innosuisse e sullo stato degli impegni assunti e previsti; è responsabile della gestione finanziaria, del reporting e del controlling delle attività promosse;
- f.
- assiste il consiglio d’amministrazione e il Consiglio dell’innovazione nella preparazione degli affari;
- g.
- riferisce periodicamente al consiglio d’amministrazione e lo informa senza indugio in caso di eventi particolari;
- h.
- decide in merito alla costituzione, alla modifica e alla risoluzione dei rapporti di lavoro del personale di Innosuisse; è fatto salvo l’articolo 7 capoverso 1 lettera i;
- i.
- adempie tutti i compiti che la presente legge non attribuisce a un altro organo.
Art. 8 Executive Committee
1 The Executive Committee is the operative body. It is led by a CEO.
2 It shall carry out the following tasks in particular:
- a.
- It shall handle day-to-day business and manage the Executive Committee.
- b.11
- It shall reach decisions pertaining to the matters referred to in Article 3 paragraph 4 of this Act as well as Article 21 paragraph 1 letters b and c and paragraph 3 RIPA12.
- bbis.13
- It shall decide on acceptance of funding applications in the areas referred to in Article 3 paragraphs 2 and 3; it shall not accept applications that do not meet formal requisites or are obviously unsuited and shall issue an official decision in writing.
- c. 14
- It shall prepare the documentation needed for decision-making by the Innovation Council in relation to the matters referred to in Article 10 paragraph 1 below and shall submit accepted applications for consideration to the Innovation Council taking into account available funding; if the Innovation Council disagrees with the Executive Committee’s proposal and no agreement is reached, then the Executive Committee shall submit the differences to the Board of Directors.
- d.
- It shall issue decisions and sign contracts in accordance with Innovation Council decisions.
- e.
- It shall monitor the Innosuisse budget and the status of current and upcoming financial commitments; it shall be responsible for managing finances as well as for reporting on and controlling funded activities.
- f.
- It shall assist the Board of Directors and the Innovation Council in preparing their day-to-day activities.
- g.
- It shall report to the Board of Directors at regular intervals and shall do so without delay in the event of specific incidents.
- h.
- It shall decide on the issuance, amendment and termination of employment contracts of Innosuisse employees; Article 7 paragraph 1 letter i remains reserved.
- i.
- It shall perform all tasks not otherwise assigned to another body under this Act.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.