Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca
Internal Law 4 Education - Science - Culture 42 Science and research

420.2 Legge federale del 17 giugno 2016 sull'Agenzia svizzera per la promozione dell'innovazione (Legge su Innosuisse, LASPI)

420.2 Federal Act of 17 June 2016 on the Swiss Innovation Agency (Innosuisse Act, SIAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Riserve

1 Innosuisse può costituire riserve. I mezzi finanziari di terzi di cui all’articolo 16 capoverso 2 possono essere destinati alle riserve.

2 Le riserve non possono superare il 15 per cento del budget annuale.23 I mezzi finanziari di terzi non sono compresi.

3 In casi eccezionali il Consiglio federale può autorizzare il superamento temporaneo dell’aliquota massima di cui al capoverso 2 qualora gli oneri non iscritti nel bilancio di Innosuisse per i sussidi di promozione dell’innovazione giustifichino questa misura.24

23 Nuovo testo giusta l’all. della LF del 17 dic. 2021 (Modifiche in materia di promozione dell’innovazione), in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 221; FF 2021 480).

24 Introdotto dall’all. della LF del 17 dic. 2021 (Modifiche in materia di promozione dell’innovazione), in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 221; FF 2021 480).

Art. 19 Reserves

1 Innosuisse may form reserves. Third-party funds referred to in Article 16 paragraph 2 may be allocated to the reserves.

2 Reserves may not exceed 15 per cent of the respective annual budget.22 Third-party funds shall not be included in the calculation.

3 The Federal Council may decide that the maximum percentage under paragraph 2 may be exceeded in exceptional cases and for a limited period of time if Innosuisse's off-balance sheet commitments for innovation funding justify this measure.23

22 Amended by the Annex to the FA of 17 Dec. 2021 (Changes in the Funding of Innovation), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 221; BBl 2021 480).

23 Inserted by the Annex to the FA of 17 Dec. 2021 (Changes in the Funding of Innovation), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 221; BBl 2021 480).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.