Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Internal Law 4 Education - Science - Culture 41 Schools

414.110 Legge federale del 4 ottobre 1991 sui politecnici federali (Legge sui PF)

414.110 Federal Act of 4 October 1991 on the Federal Institutes of Technology (ETH Act)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Direzione della scuola

1 I presidenti delle scuole sono nominati dal Consiglio federale su proposta del Consiglio dei PF. La durata della funzione è di quattro anni. La rielezione è possibile.

2 L’autorità di nomina decide discrezionalmente in merito alla nomina e alla non rielezione. In caso di non rielezione va rispettato un termine di preavviso di quattro mesi. Conformemente all’articolo 14 capoverso 2 lettera d della legge del 24 marzo 200068 sul personale federale, la persona nominata può chiedere la risoluzione del rapporto di lavoro per la fine di un mese, osservando un termine di preavviso di quattro mesi.

3 Il Consiglio federale stabilisce le condizioni per il versamento di un’indennità se il rapporto di lavoro è disdetto senza colpa dell’impiegato o di comune intesa.

4 Gli altri membri delle direzioni delle scuole sono assunti dal Consiglio dei PF. La funzione di direzione può essere iscritta in un contratto denunciabile separatamente che completa un contratto di lavoro esistente. Il contratto di lavoro può prevedere che una disdetta ordinaria può essere pronunciata per motivi legati alla salvaguardia del buon funzionamento della direzione. Quale motivo di disdetta ordinaria può essere prevista anche la cessazione della proficua collaborazione con il presidente della scuola.

5 Il Consiglio dei PF emana le disposizioni d’esecuzione relative al capoverso 4. Vi stabilisce le condizioni per il versamento di un’indennità se il rapporto di lavoro è disdetto senza colpa dell’impiegato o di comune intesa.

6 L’indennità ammonta almeno a uno stipendio mensile e al massimo a uno stipendio annuo.

7 I capoversi 1–6 si applicano per analogia ai membri delle direzioni degli istituti di ricerca.

67 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 della LF del 14 dic. 2012, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1493; FF 2011 5959).

68 RS 172.220.1

Art. 28 ETHZ Executive Board and EPFL Executive Board

1 The ETHZ President and the EPFL President shall be appointed by the Federal Council at the proposal of the ETH Board. The term of office is four years. Reappointment is possible.

2 Appointment and non-reappointment shall take place at the discretion of the appointing authority. The decision not to reappoint must be announced four months in advance. The appointed person may under Article 14 paragraph 2 letter d of the Federal Personnel Act of 24 March 200069 seek to terminate employment at the end of each month as long as the four-month period of notice is adhered to.

3 The Federal Council shall regulate the requirements for payment of compensation in the case of no-fault termination of employment and in the case of termination by mutual consent.

4 The other members of the ETHZ Executive Board and the EPFL Executive Board shall be appointed by the ETH Board. The managerial function may be formalised in a separate terminable contract addendum to an existing employment contract. The employment contract may include a provision for ordinary termination in order to ensure the continuation of functional management. Grounds for ordinary termination may also be the discontinuation of constructive cooperation with the ETHZ President and the EPFL President.

5 The ETH Board issues implementing provisions for paragraph 4. In these, it shall establish the requirements for payment of compensation in the case of no-fault termination of employment and in the case of termination by mutual consent.

6 The amount of compensation shall correspond to no less than one month’s salary and no more than one year’s salary.

7 Paragraphs 1–6 apply as appropriate for members of the management boards of research institutes.

68 Amended by Annex No 2 of the FA of 14 Dec. 2012, in force since 1 July 2013 (AS 2013 1493; BBl 2011 6703).

69 SR 172.220.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.