Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.112.3 Ordinanza del 23 novembre 2016 sull'utilizzo di indicazioni di provenienza svizzere per i prodotti cosmetici

232.112.3 Ordinance of 23 November 2016 on the Use of Swiss Indications of Source for Cosmetic Products

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Principio

Un prodotto cosmetico è considerato di provenienza svizzera, se:

a.
almeno il 60 per cento dei costi di produzione è realizzato in Svizzera;
b.
almeno l’80 per cento dei costi di ricerca, sviluppo e fabbricazione è realizzato in Svizzera; e
c.
le attività seguenti si svolgono in Svizzera o nel luogo indicato in Svizzera:
1.
la produzione dello sfuso,
2.
il riempimento dell’imballaggio primario con il prodotto cosmetico o l’assemblaggio dello sfuso con l’applicatore in un prodotto cosmetico pronto per l’uso, e
3.
i controlli di qualità e le certificazioni prescritti per legge o disciplinati in modo uniforme all’interno di un settore.

Art. 3 Principle

The Swiss indication of source for a cosmetic product is considered to be correct if:

a.
at least 60 per cent of the manufacturing costs are incurred in Switzerland;
b.
at least 80 per cent of the research, development and production costs are incurred in Switzerland; and
c.
the following activities take place in Switzerland or at the location specified in Switzerland:
1.
the manufacture of the bulk product,
2.
filling the primary packaging with the cosmetic product or combining the bulk product and the applicator to make a ready-to-use cosmetic product, and
3.
the quality controls and certifications which are required by law or uniformly regulated in the economic sector.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.