Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.11 Ordinanza del 7 ottobre 2015 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Ordinanza sugli Svizzeri all'estero, OSEst)

195.11 Ordinance of 7 October 2015 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Ordinance, SAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 71 Attestazione

1 La rappresentanza è autorizzata a rilasciare attestazioni concernenti fatti la cui esattezza è debitamente provata:

a.
a cittadini svizzeri e a persone giuridiche di cui all’articolo 40 LSEst;
b.
a cittadini stranieri e ad altre persone giuridiche se le attestazioni sono destinate a essere utilizzate in Svizzera o a favore di interessi svizzeri.

2 Per le attestazioni di conformità delle copie di documenti originali presentati viene formulata una riserva sul contenuto. Si può rinunciare a tale riserva se non vi sono dubbi circa l’autenticità del contenuto del documento originale.

Art. 71 Certificate

1 The representation is authorised to issue certificates to the following persons about facts that have been sufficiently ascertained:

a.
Swiss nationals and legal entities in accordance with Art. 40 SAA;
b.
foreign nationals and other legal entities, provided the certificates are to be used in Switzerland or for Swiss interests.

2 In the case of declarations of conformity for copies where original documents are presented, a reservation regarding the content will be made. The reservation may be dispensed with if there is no doubt about the authenticity of the original document.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.