Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.11 Ordinanza del 7 ottobre 2015 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Ordinanza sugli Svizzeri all'estero, OSEst)

195.11 Ordinance of 7 October 2015 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Ordinance, SAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Diritto a prestazioni periodiche

1 Il richiedente ha diritto a prestazioni periodiche se:

a.
le sue spese computabili sono superiori ai redditi computabili;
b.
il suo patrimonio liquidabile è stato utilizzato ad eccezione dell’importo non computabile del patrimonio; e
c.
la sua permanenza nello Stato ospite è giustificata alla luce dell’insieme delle circostanze, segnatamente se:
1.
risiede da diversi anni in tale Stato,
2.
molto probabilmente acquisirà in un futuro prossimo l’indipendenza economica in tale Stato, o
3.
dimostra che per gli stretti legami familiari o di altro tipo non si può ragionevolmente pretendere da lui il rimpatrio.

2 È irrilevante sapere se i costi delle prestazioni siano inferiori all’estero o in Svizzera.

Art. 19 Entitlement to recurring benefits

1 A person is entitled to receive recurring benefits if:

a.
their eligible expenses exceed their eligible incomes;
b.
their liquid assets, with the exception of the exempt asset allowance, have been used up; and
c.
they have a legitimate reason to remain in the receiving state taking all the circumstances into account, particularly if they:
1.
have already been in the receiving state for several years,
2.
are very likely to become financially independent in the receiving state in the foreseeable future, or
3.
prove that they cannot reasonably be expected to return to Switzerland due to close family ties or other relationships.

2 The issue of whether the relevant benefits would be more cost-effective in Switzerland or abroad is irrelevant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.