Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Internal Law 1 State - People - Authorities 17 Federal authorities

172.056.1 Legge federale del 21 giugno 2019 sugli appalti pubblici (LAPub)

172.056.1 Federal Act of 21 June 2019 on Public Procurement (PPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Eccezioni

1 La presente legge non si applica:

a.
all’acquisto di prestazioni destinate alla vendita o alla rivendita commerciale o a essere utilizzate per la produzione o per l’offerta di prestazioni destinate alla vendita o alla rivendita commerciale;
b.
all’acquisto, alla locazione o all’affitto di fondi, costruzioni e impianti né ai relativi diritti;
c.
al versamento di aiuti finanziari secondo la legge del 5 ottobre 199010 sui sussidi;
d.
ai contratti sui servizi finanziari relativi all’emissione, all’acquisto, alla vendita, al trasferimento o alla gestione di titoli o di altri strumenti finanziari, nonché sui servizi forniti da banche centrali;
e.
alle commesse aggiudicate a istituzioni per i disabili, organizzazioni attive nell’integrazione professionale, istituti di beneficenza e penitenziari;
f.
ai contratti fondati sul diritto in materia di personale;
g.
alle seguenti prestazioni giuridiche:
1.
rappresentanza della Confederazione o di un’impresa pubblica della Confederazione da parte di un avvocato in un procedimento giudiziario, di conciliazione o di arbitrato, nazionale o internazionale, e prestazioni a essa connesse,
2.
consulenza giuridica da parte di un avvocato in vista di un possibile procedimento di cui al numero 1, se vi è un’elevata probabilità che la questione su cui verte la consulenza giuridica divenga oggetto di un tale procedimento;
h.
agli appalti pubblici:
1.
effettuati nel quadro dell’aiuto umanitario internazionale d’emergenza e dell’aiuto agrario e alimentare,
2.
effettuati in conformità a particolari procedure o condizioni previste da un accordo internazionale sullo stazionamento di truppe o sull’attuazione congiunta di un progetto da parte degli Stati firmatari,
3.
effettuati in conformità a particolari procedure o condizioni di un’organizzazione internazionale o cofinanziati mediante aiuti, prestiti o altre forme di sostegno a livello internazionale ove le procedure o le condizioni applicabili siano incompatibili con la presente legge,
4.
effettuati nel quadro della cooperazione internazionale, a condizione che venga osservata una procedura locale equivalente nello Stato beneficiario;
i.
agli istituti di previdenza di diritto pubblico della Confederazione.

2 Il committente predispone una documentazione per ogni commessa aggiudicata conformemente al capoverso 1 lettera h.

3 La presente legge non si applica nemmeno all’acquisto di prestazioni:

a.
di offerenti cui spetta il diritto esclusivo di fornire tali prestazioni;
b.
di altri committenti giuridicamente autonomi, sottoposti a loro volta al diritto in materia di appalti pubblici, a condizione che tali committenti non forniscano queste prestazioni in concorrenza con offerenti privati;
c.
di unità organizzative del committente non autonome;
d.
di offerenti sui quali il committente esercita un controllo corrispondente a quello che esercita sui propri servizi, a condizione che tali offerenti forniscano le loro prestazioni essenzialmente per il committente.

4 La presente legge non si applica se:

a.
ciò è ritenuto necessario per la tutela e il mantenimento della sicurezza esterna o interna o dell’ordine pubblico;
b.
ciò è necessario per la tutela della salute o della vita delle persone o per la protezione della fauna e della flora;
c.
la messa a concorso delle commesse pubbliche violerebbe diritti della proprietà intellettuale.

Art. 10 Exceptions

1 This Act does not apply to:

a.
the procurement of goods, work and services with a view to commercial sale or resale, or with a view to use in the production or supply of goods, work and services for commercial sale or resale;
b.
the acquisition, rental or leasing of land, buildings and installations, and the corresponding rights thereto;
c.
the granting of financial assistance in accordance with the Federal Act of 5 October 199010 on Financial Assistance and Subsidies;
d.
contracts for financial services relating to the issuance, purchase, sale, transfer or management of securities or other financial instruments and central bank services;
e.
contracts with institutions for the disabled, work integration organisations, charities and penal institutions;
f.
contracts under personnel law;
g.
the following legal services:
1.
representation of the Confederation or a federal public corporation by a lawyer in national or international arbitration, conciliation or court proceedings and associated services,
2.
legal advice from a lawyer with regard to possible proceedings under number 1 if there is a high probability that the matter to which the advice relates will become the subject of such proceedings;
h.
procurements:
1.
within the framework of international humanitarian emergency assistance and agricultural and nutritional support,
2.
in accordance with the specific procedures or conditions set out in an international agreement regarding the stationing of troops or the joint implementation of a project by signatory states,
3.
carried out in accordance with the specific procedures or conditions of an international organisation or co-financed by international financial assistance, loans or other forms of assistance if the procedures or conditions applicable would be incompatible with this Act,
4.
within the framework of international cooperation, provided that an equivalent local procedure is followed in the recipient state;
i.
public pension funds of the Confederation.

2 The contracting authority has to prepare documentation on each contract awarded in accordance with paragraph 1 letter h.

3 In addition, this Act does not apply to the procurement of goods, work or services:

a.
from tenderers that have an exclusive right to provide such goods, work or services;
b.
from other, legally independent contracting authorities which are themselves subject to procurement law, provided that these contracting authorities do not provide these goods, work and services in competition with private tenderers;
c.
from dependent organisational units of the contracting authority;
d.
from tenderers over which the contracting authority exercises control identical to the control over its own units, insofar as these tenderers provide their goods, work or services for the most part for the contracting authority.

4 Furthermore, this Act does not apply to public contracts:

a.
if this is deemed necessary for the protection and maintenance of external or internal security or public order;
b.
insofar as this is necessary for the protection of human health or life, or of flora and fauna;
c.
insofar as tendering would infringe intellectual property rights.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.