Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 92 Forstwesen. Jagd. Fischerei

922.0 Legge federale del 20 giugno 1986 su la caccia e la protezione dei mammiferi e degli uccelli selvatici (Legge sulla caccia, LCP)

Inverser les langues

922.0 Bundesgesetz vom 20. Juni 1986 über die Jagd und den Schutz wildlebender Säugetiere und Vögel (Jagdgesetz, JSG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Principi
Art. 3 Grundsätze
Art. 4 Autorizzazione di caccia
Art. 4 Jagdberechtigung
Art. 5 Specie cacciabili e periodi di protezione
Art. 5 Jagdbare Arten und Schonzeiten
Art. 6 Messa in libertà di selvaggina
Art. 6 Aussetzen von Tieren der jagdbaren Arten
Art. 7 Specie protette
Art. 7 Artenschutz
Art. 8 Abbattimento di animali ammalati o feriti
Art. 8 Abschuss kranker und verletzter Tiere
Art. 9 Autorizzazioni della Confederazione
Art. 9 Bewilligungen des Bundes
Art. 10 Animali protetti tenuti in cattività
Art. 10 Haltung geschützter Tiere
Art. 11 Zone protette
Art. 11 Schutzgebiete
Art. 12 Prevenzione dei danni causati dalla selvaggina
Art. 12 Verhütung von Wildschaden
Art. 13 Risarcimento dei danni causati dalla selvaggina
Art. 13 Entschädigung von Wildschaden
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Responsabilità civile
Art. 15 Haftpflicht
Art. 16 Assicurazione
Art. 16 Versicherung
Art. 17 Delitti
Art. 17 Vergehen
Art. 18 Contravvenzioni
Art. 18 Übertretungen
Art. 19 Applicazione alle persone giuridiche e alle società commerciali
Art. 19 Anwendung auf juristische Personen und Handelsgesellschaften
Art. 20 Ritiro e diniego dell’autorizzazione di caccia
Art. 20 Entzug und Verweigerung der Jagdberechtigung
Art. 21 Perseguimento
Art. 21 Strafverfolgung
Art. 22 Obbligo di comunicazione
Art. 22 Mitteilungspflicht
Art. 23 Risarcimento di danni
Art. 23 Schadenersatz
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 25a
Art. 25a
Art. 26 Diritto di perquisizione e di sequestro
Art. 26 Durchsuchungsrecht und Beschlagnahme
Art. 27 Abrogazione e modificazione di leggi federali
Art. 27 Aufhebung und Änderung von Bundesgesetzen
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Referendum e entrata in vigore
Art. 29 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.