Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

910.1 Legge federale del 29 aprile 1998 sull'agricoltura (Legge sull'agricoltura, LAgr)

Inverser les langues

910.1 Bundesgesetz vom 29. April 1998 über die Landwirtschaft (Landwirtschaftsgesetz, LwG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Provvedimenti della Confederazione
Art. 2 Massnahmen des Bundes
Art. 3 Definizione e campo d’applicazione
Art. 3 Begriff und Geltungsbereich
Art. 4 Difficili condizioni di produzione e di vita
Art. 4 Erschwerende Produktions- und Lebensbedingungen
Art. 5 Reddito
Art. 5 Einkommen
Art. 6 Limite di spesa
Art. 6 Zahlungsrahmen
Art. 6a Perdite di sostanze nutritive
Art. 6a Nährstoffverluste
Art. 6b Riduzione dei rischi associati all’impiego di prodotti fitosanitari
Art. 6b Verminderung der Risiken durch den Einsatz von Pflanzenschutzmitteln
Art. 7 Principio
Art. 7 Grundsatz
Art. 8 Misure di solidarietà
Art. 8 Selbsthilfe
Art. 8a Prezzi indicativi
Art. 8a Richtpreise
Art. 9 Sostegno alle misure di solidarietà
Art. 9 Unterstützung von Selbsthilfemassnahmen
Art. 10 Prescrizioni concernenti la qualità
Art. 10 Qualitätsvorschriften
Art. 11 Miglioramento della qualità e della sostenibilità
Art. 11 Verbesserung der Qualität und der Nachhaltigkeit
Art. 12 Promozione dello smercio
Art. 12 Absatzförderung
Art. 13 Sgravio del mercato
Art. 13 Marktentlastung
Art. 14 In generale
Art. 14 Allgemeines
Art. 15 Procedimenti di fabbricazione, caratteristiche specifiche dei prodotti
Art. 15 Herstellungsverfahren, spezifische Produkteeigenschaften
Art. 16 Denominazioni d’origine, indicazioni geografiche
Art. 16 Angaben
Art. 16a Indicazione delle caratteristiche e dei metodi di produzione
Art. 16a Hinweise auf Eigenschaften oder Produktionsmethoden
Art. 16b Difesa delle denominazioni d’origine e delle indicazioni geografiche sul piano internazionale
Art. 16b Verteidigung der Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben auf internationaler Ebene
Art. 17 Dazi all’importazione
Art. 17 Einfuhrzölle
Art. 18 Provvedimenti riguardo a prodotti ottenuti mediante metodi vietati
Art. 18 Produktionsmethoden
Art. 19 Aliquote di dazio
Art. 19 Zollansätze
Art. 19a Destinazione vincolata di proventi dei dazi
Art. 19a Zweckbindung von Zollerträgen
Art. 20 Prezzi soglia
Art. 20 Schwellenpreise
Art. 21 Contingenti doganali
Art. 21 Zollkontingente
Art. 22 Ripartizione dei contingenti doganali
Art. 22 Verteilung von Zollkontingenten
Art. 23 Prestazione sostitutiva, tassa sostitutiva
Art. 23 Ersatzleistung, Ersatzabgabe
Art. 24 Permesso d’importazione, misure di salvaguardia
Art. 24 Einfuhrbewilligung, Schutzmassnahmen
Art. 25 Contributi volontari
Art. 25 Freiwillige Beiträge
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 27a
Art. 27a
Art. 27b
Art. 27b
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 3036
Art. 3036
Art. 36a
Art. 36a
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Supplemento per il latte trasformato in formaggio
Art. 38 Zulage für verkäste Milch
Art. 39 Supplemento per foraggiamento senza insilati
Art. 39 Zulage für Fütterung ohne Silage
Art. 40 Supplemento per il latte commerciale
Art. 40 Zulage für Verkehrsmilch
Art. 41e
Art. 41
Art. 43 Obbligo di notifica
Art. 43 Meldepflicht
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Indennizzo per la collaborazione
Art. 45 Entschädigung der Mitarbeit
Art. 46 Effettivi massimi
Art. 46 Höchstbestände
Art. 47 Tassa
Art. 47 Abgabe
Art. 48 Ripartizione dei contingenti doganali
Art. 48 Verteilung der Zollkontingente
Art. 49 Classificazione della qualità
Art. 49 Einstufung der Qualität
Art. 50 Contributi a provvedimenti di sgravio del mercato della carne
Art. 50 Beiträge an Massnahmen zur Entlastung des Fleischmarktes
Art. 51 Delega di compiti pubblici
Art. 51 Übertragung von öffentlichen Aufgaben
Art. 51bis Valorizzazione della lana di pecora
Art. 51bis Verwertung von Schafwolle
Art. 52 Contributi per sostenere la produzione di uova indigene
Art. 52 Beiträge zur Inlandeierproduktion
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Contributi per singole colture
Art. 54 Beiträge für einzelne Kulturen
Art. 55 Supplemento per i cereali
Art. 55 Zulage für Getreide
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Frutta
Art. 58 Früchte
Art. 59
Art. 59
Art. 60 Autorizzazione per l’impianto di nuovi vigneti e loro notifica
Art. 60 Bewilligung und Meldung von Rebpflanzungen
Art. 61 Catasto viticolo
Art. 61 Rebbaukataster
Art. 62 Elenco dei vitigni
Art. 62 Rebsortenverzeichnis
Art. 63 Classificazione
Art. 63 Klassierung
Art. 64 Controlli
Art. 64 Kontrollen
Art. 65
Art. 65
Art. 66
Art. 66
Art. 6769
Art. 6769
Art. 70 Principio
Art. 70 Grundsatz
Art. 70a Condizioni
Art. 70a Voraussetzungen
Art. 70b Condizioni particolari per la regione d’estivazione
Art. 70b Besondere Voraussetzungen für das Sömmerungsgebiet
Art. 71 Contributi per il paesaggio rurale
Art. 71 Kulturlandschaftsbeiträge
Art. 72 Contributi per la sicurezza dell’approvvigionamento
Art. 72 Versorgungssicherheitsbeiträge
Art. 73 Contributi per la biodiversità
Art. 73 Biodiversitätsbeiträge
Art. 74 Contributi per la qualità del paesaggio
Art. 74 Landschaftsqualitätsbeiträge
Art. 75 Contributi per i sistemi di produzione
Art. 75 Produktionssystembeiträge
Art. 76 Contributi per l’efficienza delle risorse
Art. 76 Ressourceneffizienzbeiträge
Art. 77 Contributi di transizione
Art. 77 Übergangsbeiträge
Art. 77a Principio
Art. 77a Grundsatz
Art. 77b Importo dei contributi
Art. 77b Höhe der Beiträge
Art. 78 Principio
Art. 78 Grundsatz
Art. 79 Concessione di aiuti per la conduzione aziendale
Art. 79 Gewährung der Betriebshilfe
Art. 80 Condizioni
Art. 80 Voraussetzungen
Art. 81 Approvazione da parte dell’UFAG
Art. 81 Genehmigung durch das BLW
Art. 82 Rimborso in caso di alienazione con utile
Art. 82 Rückerstattung bei gewinnbringender Veräusserung
Art. 83 Revoca
Art. 83 Widerruf
Art. 84 Spese amministrative
Art. 84 Verwaltungskosten
Art. 85 Impiego dei rimborsi e degli interessi
Art. 85 Verwendung von Rückzahlungen und Zinsen
Art. 86 Perdite
Art. 86 Verluste
Art. 86a
Art. 86a
Art. 87 Principio
Art. 87 Grundsatz
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Condizioni per provvedimenti individuali
Art. 89 Voraussetzungen für einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 89a Neutralità concorrenziale
Art. 89a Wettbewerbsneutralität
Art. 90 Protezione di oggetti d’importanza nazionale
Art. 90 Schutz von Objekten nationaler Bedeutung
Art. 91 Rimborso in caso di alienazione con utile
Art. 91 Rückerstattung bei gewinnbringender Veräusserung
Art. 92 Vigilanza
Art. 92 Aufsicht
Art. 93 Principio
Art. 93 Grundsatz
Art. 94 Definizioni
Art. 94 Begriffe
Art. 95 Bonifiche fondiarie
Art. 95 Bodenverbesserungen
Art. 96 Edifici agricoli
Art. 96 Landwirtschaftliche Gebäude
Art. 97 Approvazione dei progetti
Art. 97 Projektgenehmigung
Art. 97a Accordi di programma
Art. 97a Programmvereinbarungen
Art. 98 Finanziamento
Art. 98 Finanzierung
Art. 99 Allacciamento di altre opere
Art. 99 Anschluss weiterer Werke
Art. 100 Ricomposizioni particellari su ordine delle autorità
Art. 100 Angeordnete Landumlegungen
Art. 101 Ricomposizioni particellari per contratto
Art. 101 Vertragliche Landumlegungen
Art. 102 Divieto di modificare la destinazione e di frazionare
Art. 102 Verbot der Zweckentfremdung und der Zerstückelung
Art. 103 Manutenzione e gestione
Art. 103 Unterhalt und Bewirtschaftung
Art. 104 Menzione nel registro fondiario
Art. 104 Grundbuchanmerkung
Art. 105 Principio
Art. 105 Grundsatz
Art. 106 Crediti d’investimento per provvedimenti individuali
Art. 106 Investitionskredite für einzelbetriebliche Massnahmen
Art. 107 Crediti d’investimento per provvedimenti collettivi
Art. 107 Investitionskredite für gemeinschaftliche Massnahmen
Art. 107a Crediti d’investimento per piccole aziende commerciali
Art. 107a Investitionskredite für gewerbliche Kleinbetriebe
Art. 108 Approvazione
Art. 108 Genehmigung
Art. 109 Revoca
Art. 109 Widerruf
Art. 110 Impiego dei rimborsi e degli interessi
Art. 110 Verwendung von Rückzahlungen und Zinsen
Art. 111 Perdite
Art. 111 Verluste
Art. 112 Spese amministrative
Art. 112 Verwaltungskosten
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Stazioni di ricerca
Art. 114 Forschungsanstalten
Art. 115
Art. 115
Art. 116
Art. 116
Art. 117 Consiglio della ricerca agronomica
Art. 117 Landwirtschaftlicher Forschungsrat
Art. 118135
Art. 118135
Art. 136 Compiti e organizzazione
Art. 136 Aufgaben und Organisation
Art. 137e
Art. 137
Art. 139
Art. 139
Art. 140
Art. 140
Art. 141 Promozione dell’allevamento
Art. 141 Zuchtförderung
Art. 142 Contributi
Art. 142 Beiträge
Art. 143 Condizioni
Art. 143 Voraussetzungen
Art. 144 Riconoscimento di organizzazioni
Art. 144 Anerkennung von Organisationen
Art. 145
Art. 145
Art. 146 Condizioni zootecniche e genealogiche applicabili alle importazioni
Art. 146 Tierzüchterische und genealogische Einfuhrbedingungen
Art. 146a Animali da reddito geneticamente modificati
Art. 146a Gentechnisch veränderte Nutztiere
Art. 147
Art. 147
Art. 147a Conservazione e impiego sostenibile delle risorse genetiche
Art. 147a Erhaltung und nachhaltige Nutzung von genetischen Ressourcen
Art. 147b Accesso alle risorse genetiche e ripartizione dei benefici
Art. 147b Zugang zu den genetischen Ressourcen und Aufteilung der Vorteile
Art. 148
Art. 148
Art. 148a
Art. 148a
Art. 149 Confederazione
Art. 149 Bund
Art. 150 Cantoni
Art. 150 Kantone
Art. 151 Principi della protezione dei vegetali
Art. 151 Grundsätze des Pflanzenschutzes
Art. 152 Importazione, esportazione, produzione e immissione in commercio
Art. 152 Einfuhr, Ausfuhr, Produktion und Inverkehrbringen
Art. 153 Provvedimenti di lotta
Art. 153 Bekämpfungsmassnahmen
Art. 154 Prestazioni dei Cantoni
Art. 154 Leistungen der Kantone
Art. 155 Prestazioni della Confederazione
Art. 155 Leistungen des Bundes
Art. 156 Indennità per danni
Art. 156 Abfindung für Schäden
Art. 157 Controlli
Art. 157 Beiträge
Art. 158 Definizione e campo d’applicazione
Art. 158 Begriff und Geltungsbereich
Art. 159 Principi
Art. 159 Grundsätze
Art. 159a Prescrizioni sull’importazione, l’immissione in commercio e l’utilizzazione
Art. 159a Vorschriften über Einfuhr, Inverkehrbringen und Verwendung
Art. 160 Obbligo d’omologazione
Art. 160 Zulassungspflicht
Art. 160a Importazione
Art. 160a Einfuhr
Art. 161 Caratterizzazione e imballaggio
Art. 161 Kennzeichnung und Verpackung
Art. 162 Cataloghi delle varietà
Art. 162 Sortenkataloge
Art. 163 Prescrizioni d’isolamento
Art. 163 Isolierungsvorschriften
Art. 164 Statistica della commercializzazione
Art. 164 Umsatzstatistik
Art. 165 Informazione
Art. 165 Aufklärung
Art. 165a
Art. 165a
Art. 165b
Art. 165b
Art. 165c Sistema d’informazione per i dati su aziende, strutture e contributi
Art. 165c Informationssystem für Betriebs-, Struktur- und Beitragsdaten
Art. 165d Sistema d’informazione per i dati sui controlli
Art. 165d Informationssystem für Kontrolldaten
Art. 165e Sistema d’informazione geografica
Art. 165e Geografisches Informationssystem
Art. 165f Sistema d’informazione centrale sui trasferimenti di sostanze nutritive
Art. 165f Zentrales Informationssystem zu Nährstoffverschiebungen
Art. 165g Disposizioni d’esecuzione
Art. 165g Ausführungsbestimmungen
Art. 165gbis Sistema d’informazione concernente i dati sugli animali
Art. 165gbis Informationssystem zu Tierdaten
Art. 165h
Art. 165h
Art. 166 In generale
Art. 166 Im Allgemeinen
Art. 167
Art. 167
Art. 168 Procedura d’opposizione
Art. 168 Einspracheverfahren
Art. 169 Misure amministrative generali
Art. 169 Allgemeine Verwaltungsmassnahmen
Art. 170 Riduzione e diniego di contributi
Art. 170 Kürzung und Verweigerung von Beiträgen
Art. 171 Rimborso di contributi
Art. 171 Rückerstattung von Beiträgen
Art. 171a Operazioni di compensazione effettuate da imprese che dominano il mercato
Art. 171a Gegengeschäfte marktbeherrschender Unternehmen
Art. 172 Delitti e crimini
Art. 172 Vergehen und Verbrechen
Art. 173 Contravvenzioni
Art. 173 Übertretungen
Art. 174 Comunità di persone e persone giuridiche
Art. 174 Personengemeinschaften und juristische Personen
Art. 175 Perseguimento penale
Art. 175 Strafverfolgung
Art. 176 Esclusione degli articoli 37 a 39 della legge sui sussidi
Art. 176 Ausschluss der Artikel 37–39 des Subventionsgesetzes
Art. 177 Consiglio federale
Art. 177 Bundesrat
Art. 177a Accordi internazionali
Art. 177a Internationale Vereinbarungen
Art. 177b Prestazioni commerciali
Art. 177b Gewerbliche Leistungen
Art. 178 Cantoni
Art. 178 Kantone
Art. 179 Alta vigilanza della Confederazione
Art. 179 Oberaufsicht des Bundes
Art. 180 Collaborazione con organizzazioni e ditte
Art. 180 Mitarbeit von Organisationen und Firmen
Art. 181 Controllo
Art. 181 Kontrolle
Art. 182 Perseguimento di infrazioni
Art. 182 Verfolgung von Zuwiderhandlungen
Art. 183 Obbligo di informare
Art. 183 Auskunftspflicht
Art. 184 Assistenza amministrativa fra le autorità
Art. 184 Amtshilfe unter Behörden
Art. 185
Art. 185
Art. 186 Commissione consultiva
Art. 186 Beratende Kommission
Art. 187
Art. 187
Art. 187a
Art. 187a
Art. 187b Disposizioni transitorie relative alla modifica del 20 giugno 2003
Art. 187b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2003
Art. 187c Disposizioni transitorie relative alla modifica del 22 giugno 2007
Art. 187c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. Juni 2007
Art. 187d Disposizioni transitorie della modifica del 22 marzo 2013
Art. 187d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 22. März 2013
Art. 188
Art. 188
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.