Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.52 Ordinanza del 22 gennaio 2014 sulla distribuzione di compresse allo iodio alla popolazione (Ordinanza sulle compresse allo iodio)

Inverser les langues

814.52 Verordnung vom 22. Januar 2014 über die Versorgung der Bevölkerung mit Jodtabletten (Jodtabletten-Verordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Compiti della Farmacia dell’esercito
Art. 2 Aufgaben der Armeeapotheke
Art. 3 Distribuzione a titolo preventivo delle compresse allo iodio nei Comuni in un raggio di 50 km da un impianto nucleare svizzero
Art. 3 Vorsorgliche Verteilung der Jodtabletten in Gemeinden im Umkreis von 50 km um ein schweizerisches Kernkraftwerk
Art. 4 Immagazzinamento di un quantitativo ulteriore di compresse allo iodio nei Comuni in un raggio di 50 km da un impianto nucleare svizzero in caso di evento grave
Art. 4 Zusätzliche Lagerung von Jodtabletten in Gemeinden im Umkreis von 50 km um ein schweizerisches Kernkraftwerk für den Ereignisfall
Art. 5 Distribuzione, magazzinaggio e consegna di compresse allo iodio nelle altre regioni della Svizzera
Art. 5 Verteilung, Lagerung und Abgabe von Jodtabletten in den übrigen Gebieten der Schweiz
Art. 6 Condizioni di magazzinaggio delle compresse allo iodio
Art. 6 Bedingungen für die Lagerung der Jodtabletten
Art. 7 Garanzia dell’approvvigionamento e della qualità
Art. 7 Versorgungs- und Qualitätssicherung
Art. 8 Ordine di consegna e assunzione delle compresse allo iodio
Art. 8 Anordnung der Abgabe und Einnahme der Jodtabletten
Art. 9 Informazione sulla profilassi con lo iodio
Art. 9 Information über die Jod-Prophylaxe
Art. 10 Finanziamento
Art. 10 Finanzierung
Art. 11 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 11 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 12 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.