Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane
Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen

631.253.4 Regolamento del 21 novembre 1963 concernente la chiusura doganale dei battelli del Reno

Inverser les langues

631.253.4 Ordnung der Rheinzentralkommission vom 21. November 1963 für den Zollverschluss der Rheinschiffe

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Certificato di chiusura doganale
Art. 1 Zollverschlussanerkenntnis
Art. 2 Presentazione del battello e dei piani
Art. 2 Vorführung des Fahrzeugs und vorzulegende Zeichnungen
Art. 3 Esame del battello e rilascio del certificato di chiusura doganale
Art. 3 Prüfung des Fahrzeugs und Erteilung des Zollverschlussanerkenntnisses
Art. 4 Cambiamento del nome o del proprietario del battello
Art. 4 Wechsel des Namens oder des Eigentümers des Fahrzeugs
Art. 5 Nuovo esame a seguito di trasformazione del battello
Art. 5 Neue Prüfung nach an einem Fahrzeug vorgenommenen Veränderungen
Art. 6 Menzione che conferma l’adeguamento del battello alla chiusura doganale
Art. 6 Bestätigungsvermerk über- die Zollverschlussfähigkeit des Fahrzeugs
Art. 7 Frode
Art. 7 Schmuggel
Art. 8 Esame periodico del battello
Art. 8 Periodische Prüfung des Fahrzeugs
Art. 9 Battelli che non sono più conformi alle disposizioni dell’allegato 2
Art. 9 Fahrzeuge, die den Bestimmungen der Anlage 2 nicht mehr entsprechen
Art. 10 Riconoscimento di certificati rilasciati per altre vie d’acqua
Art. 10 Anerkennung der für andere Wasserstrassen erteilten Anerkenntnisse
Art. 11 Reciproco riconoscimento dei sigilli
Art. 11 Gegenseitige Anerkennung der Zollverschlüsse
Art. 12 Battelli di mare
Art. 12 Seeschiffe
Art. 13 Sostituzione del libretto di chiusura doganale
Art. 13 Erneuerung eines Zollverschlussbuches
Art. 14 Registro dei battelli e dei certificati di chiusura doganale
Art. 14 Verzeichnis der Fahrzeuge und der Zollverschlussanerkenntnisse
Art. 15 Autorità doganali competenti
Art. 15 Zuständige Zollbehörden
Art. 16 Spese cagionate dalle operazioni regolamentari
Art. 16 Kosten der vorschriftsmässigen Verrichtungen
annex2/lvlu1/Art. 1 In generale
annex2/lvlu1/Art. 1 Allgemeines
annex2/lvlu1/Art. 2 Sistemazione esterna
annex2/lvlu1/Art. 2 Äussere Beschaffenheit
annex2/lvlu1/Art. 3 Sistemazione interna
annex2/lvlu1/Art. 3 Innere Einrichtung
annex2/lvlu1/Art. 4 Chiusure
annex2/lvlu1/Art. 4 Verschlussstücke
annex2/lvlu1/Art. 5 Perni di chiusura di metallo leggero
annex2/lvlu1/Art. 5 Verschlussteile aus Leichtmetall
annex2/lvlu1/Art. 6 Ponte
annex2/lvlu1/Art. 6 Deck
annex2/lvlu1/Art. 7 Scompartimenti della stiva
annex2/lvlu1/Art. 7 Laderaum
annex2/lvlu1/Art. 8 Portelli dei boccaporti
annex2/lvlu1/Art. 8 Lukendeckel
annex2/lvlu1/Art. 9 Boccaporto
annex2/lvlu1/Art. 9 Ladeluke
annex2/lvlu1/Art. 10 Chiusura del boccaporto
annex2/lvlu1/Art. 10 Seitenverschluss der Ladeluke
annex2/lvlu1/Art. 11 Chiusura dei boccaporti dal basso
annex2/lvlu1/Art. 11 Oberverschluss der Ladeluken
annex2/lvlu1/Art. 12 Nuove costruzioni
annex2/lvlu1/Art. 12 Neubauten
annex2/lvlu1/Art. 13 Coperte
annex2/lvlu1/Art. 13 Deckkleider
annex2/lvlu1/Art. 14 Battelli cisterna con serbatoi che fanno parte dello scafo
annex2/lvlu1/Art. 14 Tankschiffe mit eingebauten Behältern
annex2/lvlu1/Art. 15 Battelli cisterna con serbatoi indipendenti dallo scafo
annex2/lvlu1/Art. 15 Tankschiffe, deren Behälter vom Schiffskörper unabhängig sind
annex2/lvlu1/Art. 16 Battelli di mare
annex2/lvlu1/Art. 16 Seeschiffe
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.