Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.3 Legge federale del 20 giugno 2014 sulla protezione dei beni culturali in caso di conflitti armati, catastrofi e situazioni d'emergenza (LPBC)

Inverser les langues

520.3 Bundesgesetz vom 20. Juni 2014 über den Schutz der Kulturgüter bei bewaffneten Konflikten, bei Katastrophen und in Notlagen (KGSG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Compiti della Confederazione
Art. 3 Aufgaben des Bundes
Art. 4 Compiti dell’Ufficio federale della protezione della popolazione
Art. 4 Aufgaben des Bundesamtes für Bevölkerungsschutz
Art. 5 Compiti dei Cantoni
Art. 5 Aufgaben der Kantone
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Protezione speciale
Art. 7 Sonderschutz
Art. 8 Protezione rafforzata
Art. 8 Verstärkter Schutz
Art. 9 Contrassegno
Art. 9 Kennzeichen
Art. 10 Uso del contrassegno
Art. 10 Verwendung des Kennzeichens
Art. 11 Apposizione del contrassegno
Art. 11 Kennzeichnung
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Assunzione delle spese
Art. 13 Kostentragung
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Procedura
Art. 15 Verfahren
Art. 16 Abuso del contrassegno
Art. 16 Missbrauch des Kennzeichens
Art. 17 Abuso del contrassegno per scopi commerciali
Art. 17 Missbrauch des Kennzeichens für kommerzielle Zwecke
Art. 18 Perturbamento e impedimento dell’esecuzione di misure di protezione
Art. 18 Störung und Hinderung von Schutzmassnahmen
Art. 19 Perseguimento penale in virtù di altre leggi
Art. 19 Strafverfolgung nach anderen Gesetzen
Art. 20 Perseguimento penale
Art. 20 Strafverfolgung
Art. 21 Esecuzione
Art. 21 Vollzug
Art. 22 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 22 Aufhebung eines andern Erlasses
Art. 23 Modifica di un altro atto normativo
Art. 23 Änderung eines andern Erlasses
Art. 24 Referendum ed entrata in vigore
Art. 24 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.