Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

514.42 Ordinanza del 26 marzo 2014 concernente gli animali dell'esercito

514.42 Verordnung vom 26. März 2014 über die Armeetiere

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Disposizioni d’esecuzione

1 Il DDPS emana le disposizioni d’esecuzione.

2 Disciplina segnatamente:

a.
la competenza per l’acquisto, il noleggio e la vendita di animali dell’esercito;
b.
la custodia degli animali dell’esercito durante il servizio militare;
c.
le condizioni alle quali gli animali possono essere acquistati o noleggiati come animali dell’esercito;
d.
l’addestramento e l’impiego degli animali dell’esercito;
e.
il diritto all’acquisto di un animale dell’esercito;
f.
l’obbligo di custodia, di allenamento e di notifica degli acquirenti di una animale dell’esercito nonché l’utilizzo di tale animale al di fuori dei servizi militari;
g.
le indennità ai militari.

Art. 9 Ausführungsbestimmungen

1 Das VBS erlässt die Ausführungsbestimmungen.

2 Es regelt insbesondere:

a.
die Zuständigkeit für Kauf, Miete und Verkauf von Armeetieren;
b.
die Haltung der Armeetiere während der Militärdienstleistung;
c.
die Voraussetzungen, unter denen Tiere als Armeetiere gekauft oder gemietet werden können;
d.
die Ausbildung und den Einsatz der Armeetiere;
e.
den Anspruch auf den Kauf eines Armeetieres;
f.
die Halte-, Trainings- und Meldepflicht von Käuferinnen und Käufern eines Armeetieres sowie die Nutzung dieses Tieres ausserhalb von militärischen Dienstleistungen;
g.
die Entschädigung an Angehörige der Armee.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.