1. Fatte salve le rispettive legislazioni nazionali, nell’applicazione della presente Convenzione le autorità e istituzioni competenti degli Stati contraenti si prestano reciprocamente assistenza e buoni uffici come se stessero applicando la propria legislazione. Di norma, l’assistenza è gratuita; tuttavia, le autorità competenti possono concordare il rimborso reciproco di determinate spese.
2. Per la valutazione del grado d’invalidità, le istituzioni competenti di ciascuno Stato contraente possono tenere conto delle informazioni e dei rapporti medici forniti dalle istituzioni competenti dell’altro Stato contraente.
1. Vorbehältlich der innerstaatlichen Gesetze und Regelungen haben die zuständigen Behörden und zuständigen Träger der Vertragsstaaten bei der Durchführung dieses Abkommens einander ihre guten Dienste zur Verfügung zu stellen und Hilfe zu leisten, als handelte es sich um die Anwendung ihrer eigenen Rechtsvorschriften. Diese Hilfe ist grundsätzlich kostenlos; die zuständigen Behörden können jedoch die Entschädigung gewisser Auslagen vereinbaren.
2. Bei der Bemessung des Invaliditätsgrades können die zuständigen Träger jedes Vertragsstaates, wenn dies sachgerecht ist, Informationen und medizinische Berichte berücksichtigen, die von den zuständigen Trägern des anderen Vertragsstaates zur Verfügung gestellt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.