a) Nota esplicativa. Il presente articolo sopprime, dall’Elenco XX, le concessioni originali relative ai prodotti chimici previsti alle lettere B e C del capitolo 1 della sezione 4, fondate sul metodo di valutazione rispetto al prezzo di vendita americano, e le sostituisce con le concessioni modificate, surrogative, contemplate all’appendice A, che stabiliscono aliquote di concessione fondate sui metodi normali di valutazione. Inoltre, il presente articolo, abroga la nota 6 del capitolo 1, lettera c, secondo cui i dazi specifici di alcuni coloranti sono fondati su indici di forza, poiché le concessioni modificate, surrogative concernenti detti coloranti non comportano che dazi «ad valorem».
b) Emendamenti. All’atto dell’entrata in vigore del presente Accordo, il capitolo 1 della sezione 4 dell’Elenco XX sarà modificato sopprimendo le lettere B e C (concessioni originali) che verranno in seguito sostituite dalle lettere B e C dell’appendice A del presente Accordo (concessioni modificate, surrogative) da cui verrà omessa la nota 6 della lettera C.
a) Erläuterung. Durch diesen Artikel werden in Liste XX die ursprünglichen Zugeständnisse für chemische Erzeugnisse gemäss Abschnitt 4 Kapitel 1 Buchstaben B und C, die auf dem American Selling Price System beruhen, ersetzt durch die in Anhang A angeführten entsprechenden konvertierten Zugeständnisse, die sich auf die normalen Bewertungsmethoden stützen. Ausserdem hebt dieser Artikel die Anmerkung 6 zu Kapitel 1 Buchstabe C auf, wonach die Gewichtszölle auf gewissen Farbstoffen auf den «standard of strength» (Konzentrations-Standard) abzustellen sind, weil die konvertierten Zugeständnisse bei diesen Farbstoffen nur ad valorem-Zollsätze vorsehen.
b) Änderungen. Mit Inkrafttreten dieses Abkommens wird Liste XX Abschnitt 4 Kapitel 1 abgeändert durch Aufhebung der Buchstaben B und C (ursprüngliche Zugeständnisse); diese werden durch Buchstaben B und C des Anhangs A zu diesem Abkommen (konvertierte Zugeständnisse), womit Anmerkung 6 von Buchstabe C wegfällt, ersetzt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.