a) Nota esplicativa*. Il presente articolo contempla l’abrogazione del metodo di valutazione rispetto al prezzo di vendita americano [cfr. gli articoli 402 e) e 402 a g) della Legge tariffaria del 1930 – 19 U.S.C. (1964), 1401 a e) e 1402 g)] come base per la determinazione del valore imponibile per alcuni prodotti chimici menzionati alla sezione 4, capitolo 1, del Capo primo dell’Elenco XX (Stati Uniti) allegato al Protocollo (appresso Elenco XX). L’abrogazione è effettuata sopprimendo, al capitolo 1, le note 4 e 5 che prevedono l’applicazione del metodo di valutazione rispetto al prezzo di vendita americano per la stima di dette merci. Inoltre è inserita una nuova nota 4 che prevede l’utilizzazione dei metodi normali di valutazione [articolo 402 da a) a d) della Legge tariffaria del 1930 – 19 U.S.C. (1964), 1401 a) a d)].
b) Emendamenti. All’atto dell’entrata in vigore del presente Accordo, il capitolo 1 della sezione 4 dell’Elenco XX sarà modificato sopprimendo le note 4 e 5, a loro volta sostituite dal testo seguente:
a) Erläuterung*. Dieser Artikel sieht vor, dass das American Selling Price Bewertungssystem (vgl. die Abschnitte 402 e) und 402 a g) des Zollgesetzes von 1930 [19 U. S. C. 1964], 1401 a e) und 1402 g)) als Grundlage für die Festsetzung des Zollwertes bei bestimmten chemischen Erzeugnissen, die in der dem Protokoll beigefügten Liste XX (Vereinigte Staaten) (nachstehend Liste XX genannt), Teil 1 Abschnitt 4 Kapitel 1 erwähnt werden, abgeschafft wird. Dies wird durch Aufhebung der Anmerkungen 4 und 5 zu Kapitel 1 verwirklicht, welche die Anwendung des American Selling Price Systems für die genannten Waren vorsehen. Ausserdem wird eine neue Anmerkung 4 eingefügt, die die Anwendung der normalen Bewertungsmethoden anordnet (Abschnitt 402a) bis d) des Zollgesetzes von 1930 [19 U.S.C. 1964] 1401 a a) bis d).
b) Änderungen. Mit Inkrafttreten dieses Abkommens wird Liste XX Abschnitt 4 Kapitel 1 abgeändert durch Aufhebung der Anmerkungen 4 und 5 hiezu, an deren Stelle folgende Anmerkung tritt:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.