Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.589 Accordo dell'11 giugno 2012 di cooperazione in materia di migrazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina (con. all)

Inverser les langues

0.142.117.589 Abkommen vom 11. Juni 2012 über die Zusammenarbeit im Migrationsbereich zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik (mit Anhängen)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Terminologia
Art. 2 Terminologie
Art. 3 Condizioni di entrata e di dimora
Art. 3 Einreise- und Aufenthaltsvoraussetzungen
Art. 4 Disciplinamento dell’entrata
Art. 4 Regelung betreffend Einreise
Art. 5 Ammissione
Art. 5 Zulassung
Art. 6 Cittadinanza delle persone riammesse
Art. 6 Staatsangehörigkeit der rückübernommenen Personen
Art. 7 Domanda di riammissione
Art. 7 Rückübernahmegesuch
Art. 8 Prova o presunzione della cittadinanza delle persone da riammettere
Art. 8 Nachweis oder Glaubhaftmachung der Staatsangehörigkeit der rückzuübernehmenden Personen
Art. 9 Diritti delle persone da riammettere
Art. 9 Rechte der rückzuübernehmenden Personen
Art. 10 Disciplinamento dei casi particolari
Art. 10 Vorgehen im Einzelfall
Art. 11 Assunzione delle spese
Art. 11 Kostenübernahme
Art. 12 Obiettivi
Art. 12 Ziele
Art. 13 Strutture competenti per l’aiuto al ritorno
Art. 13 Für die Rückkehrhilfe zuständige Strukturen
Art. 14 Misure di aiuto al ritorno
Art. 14 Rückkehrhilfemassnahmen
Art. 15 Persone oggetto di un ritorno non volontario
Art. 15 Fälle unfreiwilliger Rückkehr
Art. 16 Contenuto dei dati personali
Art. 16 Inhalt der Personendaten
Art. 17 Utilizzo dei dati personali
Art. 17 Verwendung der Personendaten
Art. 18 Autorità competenti per l’applicazione dell’Accordo
Art. 18 Zuständige Behörden für die Umsetzung des Abkommens
Art. 19 Creazione, composizione e funzionamento del comitato di esperti
Art. 19 Gründung, Zusammensetzung und Arbeitsweise des Expertenausschusses
Art. 20 Missione e compiti del comitato di esperti
Art. 20 Aufgabe und Zuständigkeiten des Expertenausschusses
Art. 21 Cooperazione tecnica e finanziaria nel settore della lotta alla migrazione irregolare
Art. 21 Technische Zusammenarbeit und Finanzhilfe in Bezug auf den Kampf gegen die irreguläre Migration
Art. 22 Statuto del presente Accordo
Art. 22 Stellung des Abkommens
Art. 23 Entrata in vigore, durata, emendamento, sospensione e denuncia
Art. 23 Inkrafttreten, Dauer, Änderung, Suspendierung und Kündigung
Art. 24 Risoluzione delle controversie
Art. 24 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 25 Modalità di esecuzione
Art. 25 Durchführungsbestimmungen
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.