Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione

961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)

961.011 Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 98 Risques opérationnels

1 L’entreprise d’assurance saisit et évalue ses risques opérationnels sous sa propre responsabilité.

2 La FINMA discute périodiquement les résultats de cette évaluation avec l’entreprise d’assurance.

3 Elle peut remettre des questionnaires facilitant l’auto-évaluation. Une fois remplis et signés par la direction, ces documents lui sont retournés dans les trois mois suivant le bouclement annuel.

4 Si l’évaluation montre que certains risques pourraient conduire à une solvabilité insuffisante, la FINMA peut notamment intensifier ses contrôles auprès de l’entreprise d’assurance.80

5 L’entreprise d’assurance rassemble et analyse les données relatives aux dommages survenus suite à la réalisation des risques opérationnels.

80 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 1147).

Art. 98 Rischi operativi

1 L’impresa di assicurazione è responsabile per la registrazione e la valutazione dei rischi operativi.

2 La FINMA discute periodicamente i risultati di tale valutazione con l’impresa di assicurazione.

3 Per facilitare l’autovalutazione essa può consegnare dei questionari, che sono da compilare e rispedire, corredati della firma della direzione, entro tre mesi dopo la chiusura annuale.

4 Qualora l’autovalutazione evidenziasse rischi che potrebbero portare a un’insufficiente solvibilità, la FINMA può aumentare l’attività di controllo presso l’impresa di assicurazione.81

5 L’impresa di assicurazione raccoglie e analizza i dati riguardanti i danni derivanti dai rischi operativi.

81 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.