961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
961.011 Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
Art. 97 Documentation
1 L’entreprise d’assurance décrit sa gestion des risques dans une documentation. Celle-ci est actualisée en permanence.
2 Cette documentation couvre notamment les points suivants:
- a.
- la description de l’organisation de la gestion des risques au niveau de l’entreprise dans son ensemble, ainsi que des compétences et responsabilités correspondantes;
- b.
- les exigences en matière de gestion des risques;
- c.
- la politique en matière de risque, y compris la tolérance au risque;
- d.
- la procédure d’identification des risques importants, ainsi que les méthodes, instruments et processus permettant de les mesurer, les surveiller et les maîtriser;
- e.
- la présentation des systèmes de limites en vigueur pour les expositions au risque, ainsi que des mécanismes de contrôle;
- f.
- les directives internes de l’entreprise en matière de gestion des risques et des processus qui lui sont liés.
Art. 97 Documentazione
1 L’impresa di assicurazione documenta la sua gestione dei rischi. Essa deve essere continuamente aggiornata.
2 La documentazione comprende innanzi tutto i seguenti punti:
- a.
- descrizione dell’organizzazione della gestione dei rischi aziendale come pure delle competenze e dei responsabili;
- b.
- i requisiti posti alla gestione dei rischi;
- c.
- la politica dei rischi, compresa la tolleranza al rischio;
- d.
- la procedura per l’identificazione dei rischi più importanti come pure l’illustrazione dei metodi, degli strumenti e dei processi per misurarli, sorvegliarli e gestirli;
- e.
- l’illustrazione dei vigenti sistemi dei limiti per le esposizioni ai rischi come pure dei meccanismi di controllo;
- f.
- direttive interne dell’impresa concernenti la gestione dei rischi e dei relativi processi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.