955.01 Ordonnance du 11 novembre 2015 sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Ordonnance sur le blanchiment d'argent, OBA)
955.01 Ordinanza dell' 11 novembre 2015 relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza sul riciclaggio di denaro, ORD)
Art. 2 Champ d’application
1 La présente ordonnance s’applique:
- a.5
- aux intermédiaires financiers au sens de l’art. 2, al. 2 et 3, LBA, qui exercent leur activité en Suisse ou depuis la Suisse;
- b.
- aux négociants au sens de l’art. 2, al. 1, let. b, LBA, qui exercent leur activité en Suisse ou depuis la Suisse.
2 Ne sont pas considérés comme intermédiaires financiers au sens de l’art. 2, al. 3, LBA:
- a.
- les personnes qui exercent les activités ci-après:
- 1.
- le transport physique ou la conservation physique de valeurs patrimoniales, sous réserve de l’art. 6, al. 1, let. c,
- 2.
- le recouvrement de créances,
- 3.
- le transfert de valeurs patrimoniales à titre accessoire en tant que prestation complémentaire à une prestation contractuelle principale,
- 4.
- l’exploitation d’institutions de prévoyance du pilier 3a par des fondations bancaires ou des assurances,
- 5.
- la fourniture de prestations entre sociétés d’un groupe;
- b.
- les auxiliaires d’intermédiaires financiers qui sont titulaires d’une autorisation en Suisse pour exercer leur activité ou qui sont affiliés à un organisme d’autorégulation (OAR), s’ils satisfont aux conditions suivantes:
- 1.
- ils sont choisis avec soin par l’intermédiaire financier et sont soumis aux instructions et aux contrôles de ce dernier,
- 2.
- ils sont intégrés dans les mesures organisationnelles de l’intermédiaire financier visant à empêcher le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme prévues à l’art. 8 LBA et reçoivent une formation initiale et une formation continue dans ce domaine,
- 3.
- ils n’agissent qu’au nom et pour le compte de l’intermédiaire financier,
- 4.
- ils sont rémunérés par l’intermédiaire financier et non par le client final,
- 5.
- ils n’exercent l’activité de transmission de fonds ou de valeurs que pour un intermédiaire financier autorisé ou affilié à un OAR, et
- 6.
- ils ont conclu avec l’intermédiaire financier une convention écrite portant sur les conditions précitées.
Art. 2 Campo d’applicazione
1 La presente ordinanza si applica:
- a.5
- agli intermediari finanziari secondo l’articolo 2 capoversi 2 e 3 LRD che esercitano la loro attività in Svizzera o dalla Svizzera;
- b.
- ai commercianti ai sensi dell’articolo 2 capoverso 1 lettera b LRD che esercitano la loro attività in Svizzera o dalla Svizzera.
2 Non sono considerati intermediari finanziari ai sensi dell’articolo 2 capoverso 3 LRD:
- a.
- le persone che esercitano le seguenti attività:
- 1.
- il mero trasporto fisico o la mera custodia fisica di valori patrimoniali, fatto salvo l’articolo 6 capoverso 1 lettera c,
- 2.
- l’attività di incasso,
- 3.
- il trasferimento di valori patrimoniali a titolo di prestazione accessoria di una prestazione contrattuale principale,
- 4.
- l’esercizio di istituzioni di previdenza del pilastro 3a da parte di fondazioni bancarie o di assicurazioni,
- 5.
- la prestazione di servizi tra società del medesimo gruppo;
- b.
- il personale ausiliario di intermediari finanziari che per la loro attività detengono un’autorizzazione in Svizzera o che sono affiliati a un organismo di autodisciplina (OAD), se adempie le seguenti condizioni:
- 1.
- è selezionato accuratamente dall’intermediario finanziario e sottostà alle sue istruzioni e ai suoi controlli,
- 2.
- è integrato nei provvedimenti organizzativi adottati dall’intermediario finanziario per impedire il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo secondo l’articolo 8 LRD e riceve una formazione e una formazione continua in questo ambito,
- 3.
- agisce unicamente in nome e per conto dell’intermediario finanziario,
- 4.
- è retribuito dall’intermediario finanziario e non dal cliente finale,
- 5.
- effettua operazioni di trasferimento di denaro o di valori per un unico intermediario finanziario autorizzato o affiliato a un OAD, e
- 6.
- ha concluso con l’intermediario finanziario un accordo scritto concernente l’osservanza delle condizioni che precedono.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.