Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.151.3 Ordonnance du DEFR du 2 novembre 2006 sur la production et la mise en circulation de matériel de multiplication de la vigne (Ordonnance du DEFR sur les plants de vigne)

Inverser les langues

916.151.3 Ordinanza del DEFR del 2 novembre 2006 concernente la produzione e la commercializzazione del materiale di moltiplicazione delle piante di vite (Ordinanza del DEFR sulle piante di vite)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Vigne, clone
Art. 2 Vite, clone
Art. 3 Matériel de multiplication
Art. 3 Materiale di moltiplicazione
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Conservatoire
Art. 5 Nucleo di conservazione
Art. 6 Matériel de multiplication certifié au sens large (s.l.)
Art. 6 Materiale di moltiplicazione certificato in senso largo (s.l.)
Art. 7 Matériel standard
Art. 7 Materiale standard
Art. 8 Principe
Art. 8 Principio
Art. 9 Conditions d’enregistrement
Art. 9 Condizioni d’ammissione
Art. 10 Sélection conservatrice
Art. 10 Selezione conservatrice
Art. 11 Demande d’enregistrement
Art. 11 Domanda di ammissione
Art. 12 Radiation de la liste
Art. 12 Stralcio dal catalogo delle varietà
Art. 13 Certification de lots de matériel
Art. 13 Certificazione delle partite di materiale
Art. 14 Enregistrement des cultures
Art. 14 Registrazione delle colture
Art. 15 Exigences relatives aux lots de matériel
Art. 15 Esigenze relative alle partite di materiale
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Procédure d’agrément
Art. 17 Procedura di riconoscimento
Art. 18 Obligations des producteurs
Art. 18 Obblighi dei produttori
Art. 19 Annulation de l’agrément
Art. 19 Revoca del riconoscimento
Art. 20 Lots
Art. 20 Partite
Art. 21 Conditionnement, fermeture et étiquetage
Art. 21 Imballaggio, chiusura ed etichettatura
Art. 22 Généralités
Art. 22 Aspetti generali
Art. 23
Art. 23
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Exécution
Art. 24 Esecuzione
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 26 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.