Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

910.17 Ordonnance du 23 octobre 2013 sur les contributions à des cultures particulières dans la production végétale et sur le supplément pour les céréales (Ordonnance sur les contributions à des cultures particulières, OCCP)

Inverser les langues

910.17 Ordinanza del 23 ottobre 2013 concernente i contributi per singole colture nella produzione vegetale e il supplemento per i cereali (Ordinanza sui contributi per singole colture, OCSC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Surfaces donnant droit aux contributions
Art. 1 Superfici che danno diritto ai contributi
Art. 2 Montant des contributions
Art. 2 Importo dei contributi
Art. 3 Coordination avec les paiements directs de l’Union européenne
Art. 3 Coordinamento con i pagamenti diretti dell’Unione europea
Art. 4 Surfaces donnant droit au supplément
Art. 4 Superfici che danno diritto al supplemento
Art. 5 Montant du supplément pour les céréales
Art. 5 Importo del supplemento per i cereali
Art. 6 Exploitants ayant droit aux contributions
Art. 6 Gestori aventi diritto ai contributi
Art. 6a Conditions générales
Art. 6a Condizioni generali
Art. 6b Conditions spéciales pour les contributions à des cultures particulières
Art. 6b Condizioni particolari per i contributi per singole colture
Art. 7 Demandes
Art. 7 Domande
Art. 8 Délais de dépôt des demandes et échéances
Art. 8 Termini di domanda e scadenze
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Fixation des contributions
Art. 10 Determinazione dei contributi
Art. 11 Versement des contributions et du supplément aux exploitants
Art. 11 Versamento dei contributi e del supplemento ai gestori
Art. 12 Versement des contributions et du supplément aux cantons
Art. 12 Erogazione dei contributi e del supplemento al Cantone
Art. 13 Notification des décisions
Art. 13 Notifica delle decisioni
Art. 14 Principe
Art. 14 Principio
Art. 15 Recours à des tiers
Art. 15 Ricorso a terzi
Art. 16 Procédure lorsque des irrégularités sont constatées
Art. 16 Procedura in caso di constatazione di irregolarità
Art. 17 Enregistrement des données de contrôle et rapport
Art. 17 Registrazione e rapporto
Art. 18 Réduction et refus des contributions ou du supplément
Art. 18 Riduzione e diniego dei contributi o del supplemento
Art. 19 Force majeure
Art. 19 Forza maggiore
Art. 2024
Art. 2024
Art. 25 Exécution
Art. 25 Esecuzione
Art. 26 Abrogation d’un autre acte
Art. 26 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 27 Dispositions transitoires
Art. 27 Disposizioni transitorie
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.