Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

831.201.74 Ordonnance de l'OFAS du 17 octobre 2018 sur le projet pilote «Intervention précoce intensive auprès des enfants atteints d'autisme infantile»

Inverser les langues

831.201.74 Ordinanza dell'UFAS del 17 ottobre 2018 concernente il progetto pilota «Intervento precoce intensivo per i bambini affetti da autismo infantile»

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 But du projet pilote
Art. 2 Scopo del progetto pilota
Art. 3 Conditions de participation des enfants atteints d’autisme infantile
Art. 3 Condizioni per la partecipazione dei bambini affetti da autismo infantile
Art. 4 Début, durée et fin de la participation
Art. 4 Inizio, durata e fine della partecipazione
Art. 5 Demande de participation
Art. 5 Richiesta di partecipazione
Art. 6 Octroi de l’intervention précoce intensive sans décision
Art. 6 Concessione dell’intervento precoce intensivo senza decisione
Art. 7 Conditions de participation des fournisseurs de prestations
Art. 7 Condizioni per la partecipazione dei fornitori di prestazioni
Art. 8 Convention entre les fournisseurs de prestations et l’OFAS
Art. 8 Convenzione tra i fornitori di prestazioni e l’UFAS
Art. 9 Fin de la participation
Art. 9 Fine della partecipazione
Art. 10 Conditions pour les fournisseurs de prestations
Art. 10 Condizioni per i fornitori di prestazioni
Art. 11 Forfait par cas
Art. 11 Importo forfettario per singolo caso
Art. 12 Prise en charge en cas de prolongation
Art. 12 Rimborso in caso di proroga della partecipazione
Art. 13 Prestations non prises en charge
Art. 13 Prestazioni escluse dal rimborso
Art. 14 Prestations accessoires
Art. 14 Prestazioni accessorie
Art. 15
Art. 15
Art. 15a Dispositions transitoires de la modification du 20 octobre 2022
Art. 15a Disposizioni transitorie della modifica del 20 ottobre 2022
Art. 16 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 16 Entrata in vigore e durata di validità
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.