Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.331 Ordonnance du 11 avril 2018 sur l'enregistrement des maladies oncologiques (OEMO)

818.331 Ordinanza dell'11 aprile 2018 sulla registrazione delle malattie tumorali (ORMT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Information du patient

1 Le médecin qui annonce le diagnostic est responsable de l’information du patient et de la documentation prouvant qu’elle a eu lieu.

2 Le patient doit être informé oralement:

a.
de la déclaration des données au registre des tumeurs compétent;
b.
de son droit à s’opposer en tout temps et sans indiquer de motif à l’enregistrement de ses données.

3 Il se voit remettre au surplus la documentation fournie par l’organe national d’enregistrement du cancer ou par le registre du cancer de l’enfant.

4 En plus des informations visées à l’art. 5 LEMO et à l’al. 2, le patient reçoit avec la documentation précitée des renseignements par écrit:

a.
sur le but de l’enregistrement;
b.
sur la procédure pour compléter et actualiser les données;
c.
sur la compétence pour le traitement des données;
d.
sur le délai de carence prévu à l’art. 17, al. 1;
e.
sur l’anonymisation ou la destruction des données en cas d’exercice du droit d’opposition;
f.
sur son droit d’obtenir un soutien de la part de l’organe national d’enregistrement du cancer dans l’exercice des droits concernant la protection des données et l’opposition;
g.
sur la possibilité de révoquer l’opposition;
h.
sur la possibilité que les registres des tumeurs reçoivent, de la part des personnes et des institutions soumises à l’obligation de déclarer les maladies oncologiques, des documents contenant des données à ne pas enregistrer et sur le délai dans lequel ces documents doivent être détruits.

Art. 13 Informazione del paziente

1 Il medico che comunica la diagnosi è responsabile per l’informazione del paziente e la documentazione che ne attesta l’avvenuta trasmissione.

2 Il paziente deve essere informato oralmente su:

a.
la notifica di dati al registro dei tumori competente;
b.
il diritto di opporsi alla registrazione dei dati in ogni momento senza addurre motivi.

3 Al paziente è inoltre consegnata l’informazione scritta messa a disposizione dal servizio nazionale di registrazione dei tumori o dal registro dei tumori pediatrici.

4 L’informazione scritta del paziente deve comprendere oltre ai contenuti di cui all’articolo 5 LRMT e al capoverso 2:

a.
lo scopo della registrazione;
b.
la procedura per completare e aggiornare i dati;
c.
la competenza per il trattamento dei dati;
d.
il termine di attesa secondo l’articolo 17 capoverso 1;
e.
l’anonimizzazione o la distruzione dei dati in caso di opposizione;
f.
il diritto del paziente al sostegno da parte del servizio nazionale di registrazione dei tumori nell’esercizio dei diritti relativi alla protezione dei dati e all’opposizione;
g.
la possibilità di revocare l’opposizione;
h.
la possibilità che i registri dei tumori ricevano dalle persone e istituzioni soggette all’obbligo di notifica documenti contenenti dati non necessari alla registrazione, e il termine entro cui questi documenti devono essere distrutti.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.