Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

818.331 Ordonnance du 11 avril 2018 sur l'enregistrement des maladies oncologiques (OEMO)

818.331 Ordinanza dell'11 aprile 2018 sulla registrazione delle malattie tumorali (ORMT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Données des programmes de dépistage précoce

1 Les organisations chargées des programmes de dépistage précoce communiquent chaque année au registre des tumeurs compétent, au plus tard le 31 mai, les données concernant les personnes:

a.
qui ont participé durant l’année civile précédente à un programme de dépistage précoce, et
b.
pour lesquelles une maladie oncologique soumise à déclaration conformément à l’annexe 1 a été recensée comme diagnostic principal ou secondaire.

2 Les données sont communiquées au registre cantonal des tumeurs compétent pour la zone dans laquelle le programme de dépistage précoce est mené.

3 Les données suivantes sont communiquées:

a.
concernant le participant:
1.
les nom et prénom,
2.
l’adresse,
3.
le numéro AVS,
4.
le sexe,
5.
la date de naissance,
6.
les diagnostics principal et secondaire selon la CIM;
b.
si possible: les coordonnées du médecin traitant.

Art. 12 Dati da programmi di diagnosi precoce

1 Le organizzazioni preposte allo svolgimento di programmi di diagnosi precoce comunicano ogni anno entro il 31 maggio al registro dei tumori competente i dati sulle persone:

a.
che nel corso dell’anno civile precedente hanno partecipato a un programma di diagnosi precoce; e
b.
per le quali è stata registrata come diagnosi principale o secondaria una malattia tumorale soggetta all’obbligo di notifica secondo l’allegato 1.

2 I dati sono comunicati al registro cantonale dei tumori nel cui territorio di pertinenza è svolto il programma di diagnosi precoce.

3 Sono comunicati i seguenti dati:

a.
sulla persona partecipante:
1.
cognome e nome,
2.
indirizzo,
3.
numero AVS,
4.
sesso,
5.
data di nascita,
6.
diagnosi principale e secondaria secondo l’ICD;
b.
se disponibili: dati di contatto del medico curante.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.