817.042 Ordonnance du 27 mai 2020 sur l'exécution de la législation sur les denrées alimentaires (OELDAl)
817.042 Ordinanza del 27 maggio 2020 sull'esecuzione della legislazione sulle derrate alimentari (OELDerr)
Art. 102 Échanges de données avec les tiers
Les autorités fédérales, les autorités cantonales d’exécution et les tiers échangent des données personnelles lorsqu’elles constatent ou ont des raisons de supposer:
- a.
- qu’un produit n’est pas conforme aux exigences de la législation sur les denrées alimentaires;
- b.
- qu’un établissement ne respecte pas les exigences de la législation sur les denrées alimentaires;
- c.
- qu’une des désignations ou la déclaration suivantes ne répondent pas aux exigences des ordonnances correspondantes ou du traité international concerné:
- 1.
- une désignation protégée de produits agricoles et de produits agricoles transformés au sens des art. 14 à 16a et 63 LAgr43,
- 2.
- une désignation de produits agricoles protégée par un traité international conclu avec la Suisse,
- 3.
- la déclaration des méthodes de production interdites en Suisse conformément à l’art. 18 LAgr.
Art. 102 Scambio di dati con terzi
Le autorità federali, le autorità cantonali di esecuzione e i terzi scambiano dati personali, se constatano o hanno motivo di supporre che:
- a.
- un prodotto non è conforme alle esigenze della legislazione sulle derrate alimentari;
- b.
- un’azienda non rispetta le esigenze della legislazione sulle derrate alimentari;
- c.
- una delle designazioni o la dichiarazione seguenti non sono conformi alle esigenze delle relative ordinanze o del relativo trattato interazionale:
- 1.
- una designazione protetta dei prodotti agricoli e dei relativi prodotti trasformati secondo gli articoli 14–16a e 63 LAgr43,
- 2.
- una designazione relativa a prodotti agricoli, protetta in virtù di un trattato internazionale concluso con la Svizzera,
- 3.
- la dichiarazione dei prodotti ottenuti mediante metodi vietati in Svizzera di cui all’articolo 18 LAgr non sono conformi alle esigenze delle rispettive ordinanze o del rispettivo trattato internazionale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.