Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.1 Ordonnance du 30 mars 1994 sur les installations électriques à courant faible (Ordonnance sur le courant faible)

734.1 Ordinanza del 30 marzo 1994 concernente gli impianti elettrici a corrente debole (Ordinanza sulla corrente debole)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8a Approbation

1 Avant la mise en place de l’installation, les dossiers de projet sont soumis à l’approbation de l’organe de contrôle pour:

a.
les installations à courant faible dans lesquelles les tensions admissibles selon l’art. 10 sont dépassées;
b.
les installations à courant faible à proximité de lignes à courant fort à courant de terre unipolaire >3 kA ou à proximité de lignes de contact à courant de traction >1,6 kA par voie électrifiée;
c.
les installations à courant faible dans la zone d’une installation à haute tension avec connexion électrique à la terre de référence;
d.
les lignes à courant faible souterraines se rapprochant de mise à la terre d’installations à courant fort avec neutre impédant ou mis directement à la terre, lorsque la distance directe est inférieure à 20 m ou à 10 m;
e.
les installations à courant faible posées en atmosphères explosibles;
f.27
les installations à courant faible situées dans des aires de protection au sens du droit fédéral ou du droit cantonal.

2 La procédure d’approbation est régie par l’ordonnance du 26 juin 1991 sur la procédure d’approbation des projets d’installations à courant fort28.

3 Les exploitants d’installations à courant fort sont tenus de fournir gratuitement les informations nécessaires à l’établissement des dossiers.

4 L’organe de contrôle désigne les documents requis pour l’approbation des installations.

26 Introduit par le ch. I de l’O du 8 déc. 1997, en vigueur depuis le 1er janv. 1998 (RO 1998 54). Voir aussi les disp. fin. de cette mod. à la fin du texte.

27 Introduite par l’art. 19 ch. 1 de l’O du 2 fév. 2000 sur la procédure d’approbation des plans des installations électriques, en vigueur depuis le 1er mars 2000 (RO 2000 734).

28 [RO 1991 1476, 1992 638 2499 art. 15 ch. 2, 1997 1016 annexe ch. 4, 1998 54 annexe ch. 3, 1999 704 ch. II 19 754 annexe ch. 2. RO 2000 734 art. 18]. Voir actuellement l’O du 2 fév. 2000 sur la procédure d’approbation des plans des installations électriques (RS 734.25).

Art. 8a Obbligo d’approvazione

1 Prima dello stabilimento dell’impianto, occorre sottoporre all’approvazione dell’istanza di controllo la documentazione relativa ai piani per:

a.
impianti elettrici a corrente debole, per i quali sono superate le tensioni ammesse conformemente all’articolo 10;
b.
impianti elettrici a corrente debole in zone di linee elettriche a corrente forte con corrente unipolare di corto circuito verso terra >3 kA o di linee di contatto con correnti di trazione >1,6 kA per binario elettrificato;
c.
impianti elettrici a corrente debole in zona d’alta tensione con collegamento elettrico alla terra di riferimento;
d.
impianti elettrici a corrente debole sotterranei la cui distanza dagli impianti di terra rigidi o semirigidi di impianti elettrici a corrente forte messi a terra sia inferiore a 20 m rispettivamente 10 m;
e.
impianti elettrici a corrente debole stabiliti in zone con pericolo di esplosione;
f.27
impianti elettrici a corrente debole, sempreché si tratti di impianti situati in zone potette secondo il diritto federale o cantonale.

2 La procedura d’approvazione è retta dall’ordinanza del 26 giugno 199128 sulla procedura d’approvazione dei progetti d’impianti a corrente forte.

3 I detentori di impianti a corrente forte sono obbligati a mettere gratuitamente a disposizione le informazioni necessarie all’allestimento della documentazione dei piani.

4 L’istanza di controllo designa i documenti da inoltrare per l’approvazione degli impianti.

26 Introdotto n. I dell’O dell’8 dic. 1997, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 54). Vedi anche le disp. fin. di detta mod. alla fine del presente testo.

27 Introdotta dall’art. 19 n. 1 dell’O del 2 feb. 2000 sulla procedura d’approvazione dei piani di impianti elettrici, in vigore dal 1° mar. 2000 (RU 2000 734).

28 [RU 1991 1476, 1992 2499 art. 15 n. 2, 1997 1016 all. n. 4, 1998 54 all. n. 3, 1999 704 II 19 754 all. n. 2. RU 2000 734 art. 18]. Vedi ora l’O del 2 feb. 2000 (RS 734.25).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.