1 Les exploitants d’installations à courant faible en établissent les plans d’ensemble et ils les tiennent à jour. Il n’est pas nécessaire d’établir de tels plans pour les installations à courant faible à l’intérieur des bâtiments, sauf si elles se situent en atmosphères explosibles.
2 Le plan d’ensemble doit permettre l’évaluation globale de l’installation et faire apparaître en particulier des rapprochements, des croisements, des parallélismes, avec d’autres lignes et infrastructures.
3 Il doit être remis à l’organe de contrôle et être accessible aux tiers dont l’intérêt est fondé et démontré.
4 Le plan d’ensemble doit être conservé jusqu’à l’élimination de l’installation. Cela s’applique également aux installations mises hors service.
5 L’organe de contrôle émet des directives concernant l’établissement des plans d’ensemble.
25 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 8 déc. 1997, en vigueur depuis le 1er janv. 1998 (RO 1998 54). Voir aussi les disp. fin. de cette mod. à la fin du texte.
1 I detentori di impianti elettrici a corrente debole allestiscono piani generali per i loro impianti e li aggiornano costantemente. Non sono richiesti piani generali per gli impianti elettrici a corrente debole situati in edifici, a meno che si trovino in zone con pericolo di esplosione.
2 I piani generali devono permettere la valutazione globale di un impianto ed evidenziare in particolare gli incontri con altre linee e infrastrutture (prossimità, incroci e parallelismi).
3 Devono essere esibiti all’istanza di controllo e resi accessibili a terzi che provano di avere un interesse motivato.
4 I piani generali devono essere conservati sino alla rimozione dell’impianto. Questo vale anche per gli impianti che cessano l’esercizio.
5 L’istanza di controllo emana direttive per l’allestimento dei piani generali.
25 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 dic. 1997, in vigore dal 1° gen. 1998 (RU 1998 54). Vedi anche le disp. fin. di detta mod. alla fine del presente testo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.