Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.32 Ordonnance du 26 octobre 1994 concernant les pouvoirs de police de l'armée (OPoA)

Inverser les langues

510.32 Ordinanza del 26 ottobre 1994 concernente i poteri di polizia dell'esercito (OPPE)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2
Art. 2
Art. 3 But
Art. 3 Scopo
Art. 4 Mesures policières de contrainte
Art. 4 Misure coercitive di polizia
Art. 5 Proportionnalité
Art. 5 Proporzionalità
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Principe
Art. 7 Principio
Art. 8 Éloigner des personnes et les tenir à distance
Art. 8 Allontanamento e tenuta a distanza
Art. 9 Interpeller des personnes et contrôler leur identité
Art. 9 Fermo e accertamento dell’identità
Art. 10 Personnes interrogées
Art. 10 Interrogatorio
Art. 11 Personnes fouillées
Art. 11 Perquisizione di persone
Art. 12 Contrôles d’objets
Art. 12 Controllo di cose
Art. 13 Séquestre
Art. 13 Sequestro
Art. 14 Personnes maintenues provisoirement en état d’arrestation
Art. 14 Arresto provvisorio
Art. 15 Contrainte physique
Art. 15 Uso della costrizione fisica
Art. 16 Recours aux armes
Art. 16 Uso delle armi
Art. 17 Principes généraux régissant le recours aux armes
Art. 17 Principi generali concernenti l’uso delle armi
Art. 18 Exécution
Art. 18 Esecuzione
Art. 19 Modification du droit en vigueur
Art. 19
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.