Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione

431.09 Ordonnance du 25 juin 2003 sur les émoluments et indemnités perçus pour les prestations de services statistiques des unités administratives de la Confédération

Inverser les langues

431.09 Ordinanza del 25 giugno 2003 sugli emolumenti e le indennità per le prestazioni di servizi statistici delle unità amministrative della Confederazione

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Régime des émoluments et des indemnités
Art. 2 Obbligo di pagare gli emolumenti e le indennità
Art. 3 Facturation et devis
Art. 3 Fatturazione e preventivo
Art. 4 Paiement anticipé
Art. 4 Pagamento anticipato
Art. 5 Décision
Art. 5 Decisione
Art. 6 Date à laquelle l’émolument est dû
Art. 6 Scadenza
Art. 7 Prescription
Art. 7 Prescrizione
Art. 8 Emoluments pour prestations de service hors ligne
Art. 8 Emolumenti per servizi non in linea
Art. 9 Débours
Art. 9 Spese
Art. 10 Emoluments pour prestations de service en ligne
Art. 10 Emolumenti per servizi in linea
Art. 11 Adresses
Art. 11 Indirizzi
Art. 12 Rappels
Art. 12 Richiami
Art. 13 Utilisation à des fins commerciales
Art. 13 Utilizzazione per scopi commerciali
Art. 14 Utilisation à des fins non commerciales
Art. 14 Utilizzazione per scopi non commerciali
Art. 15 Exemption des émoluments
Art. 15 Esenzione
Art. 16 Réduction des émoluments
Art. 16 Riduzione
Art. 17 Exemption du paiement des débours
Art. 17 Esenzione dal pagamento delle spese
Art. 18 Exemption des émoluments pour certains acquéreurs
Art. 18 Esenzione per determinati utenti
Art. 19 Réduction des émoluments pour certains acquéreurs
Art. 19 Riduzione per determinati utenti
Art. 20 Réduction des émoluments pour certains acquéreurs en cas d’acquisition multiple ou d’utilisation multiple
Art. 20 Riduzione per determinati utenti in caso di richiesta o utilizzazione ripetute
Art. 21 Offices statistiques étrangers et organisations intergouvernementales
Art. 21 Uffici di statistica esteri e organizzazioni intergovernative
Art. 22 Exemption et réduction des émoluments en cas de collaboration
Art. 22 Esenzione e riduzione degli emolumenti in caso di collaborazione
Art. 23 Abrogation du droit en vigueur
Art. 23 Diritto previgente: abrogazione
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.