Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

412.106 Loi fédérale du 25 septembre 2020 sur la Haute école fédérale en formation professionnelle (Loi sur la HEFP)

412.106 Legge federale del 25 settembre 2020 sulla Scuola universitaria federale per la formazione professionale (Legge sulla SUFFP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Direction

1 La direction est placée sous la conduite du directeur.

2 Elle est l’organe de conduite opérationnelle.

3 Elle accomplit les tâches suivantes:

a.
elle conduit les affaires;
b.
elle coordonne les offres et les prestations de la HEFP;
c.
elle rend les décisions prévues par le règlement d’organisation du Conseil de la HEFP;
d.
elle représente la HEFP;
e.
elle élabore des bases de décision à l’intention du Conseil de la HEFP;
f.
elle fait rapport régulièrement au Conseil de la HEFP et l’informe immédiatement de tout événement particulier;
g.
elle décide de la conclusion, de la modification et de la résiliation des rapports de travail des membres du personnel de la HEFP, à l’exception des personnes visées à l’art. 10, al. 2, let. e.

4 Elle accomplit au surplus toutes les tâches que la présente loi ne confie pas à un autre organe.

Art. 11 Direzione della Scuola

1 La Direzione della Scuola è presieduta dal direttore.

2 È l’organo di direzione operativa.

3 Ha i compiti seguenti:

a.
gestisce gli affari;
b.
coordina le offerte e le prestazioni della SUFFP;
c.
emana le decisioni secondo il regolamento di organizzazione del Consiglio della SUFFP;
d.
rappresenta la SUFFP verso l’esterno;
e.
elabora le basi decisionali da sottoporre al Consiglio della SUFFP;
f.
riferisce regolarmente al Consiglio della SUFFP e lo informa senza indugio in caso di eventi particolari;
g.
decide in merito alla costituzione, alla modifica e alla risoluzione dei rapporti di lavoro del personale della SUFFP, fatta eccezione per le persone di cui all’articolo 10 capoverso 2 lettera e.

4 Svolge inoltre tutti i compiti che la presente legge non attribuisce a un altro organo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.