Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.213.151 Ordonnance du 31 janvier 1996 sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale (OCBD)

221.213.151 Ordinanza del 31 gennaio 1996 sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell'obbligatorietà generale (OCQO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Surveillance

1 L’Office contrôle périodiquement que les critères ayant donné lieu à l’autorisation sont toujours remplis.

2 Lorsque ces critères ne sont plus remplis ou qu’ils ne le sont plus que partiellement, le Conseil fédéral peut annuler l’autorisation après avoir consulté les cantons concernés et les parties contractantes ou la modifier si les parties sont d’accord.

3 L’art. 4, al. 2 et 3, s’applique par analogie.

Art. 5 Sorveglianza

1 L’Ufficio federale controlla periodicamente se i criteri per l’autorizzazione sono ancora adempiti.

2 Qualora tali criteri non fossero più adempiti o lo fossero soltanto parzialmente, il Consiglio federale può, previa consultazione dei Cantoni interessati e delle parti contraenti, revocare l’autorizzazione oppure, se le parti sono d’accordo, modificarla.

3 L’articolo 4 capoversi 2 e 3 é applicabile per analogia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.