Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.213.151 Ordonnance du 31 janvier 1996 sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale (OCBD)

221.213.151 Ordinanza del 31 gennaio 1996 sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell'obbligatorietà generale (OCQO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Décision du Conseil fédéral

1 Le Conseil fédéral rend une décision sur la requête.

2 Sa décision sera motivée et immédiatement notifiée aux parties contractantes.

3 L’autorisation entre en vigueur 30 jours après la notification.

Art. 4 Decisione del Consiglio federale

1 Il Consiglio federale decide in merito alla richiesta.

2 La decisione é motivata e immediatamente comunicata alle parti richiedenti.

3 L’autorizzazione entra in vigore 30 giorni dopo la sua notificazione alle parti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.